Miele 11 956 960-02 Professional Washing Machine Instruction Manual

11 956 960-02 Professional Washing Machine

Product Information

Specifications

  • Model: PWM 920 EL/RH
  • Installation: Commercial washing machine
  • Operating Voltage: Up to 1000 volts
  • Earth Current Rating for Equipotential Bonding: > 10 mA
  • Water Connection: Cold water and hot water
  • Drain Valve: Motorized valve with options for draining

Product Usage Instructions

Installation Notes

Safety Notes: Read and follow all safety
instructions provided in the manual. Pay attention to hot surfaces
and high voltage warnings.

Concrete Plinth Installation

  • Assess concrete plinth according to floor load-bearing capacity
    specified in Technical data.
  • Secure washing machine to concrete plinth immediately after
    installation to prevent falls.
  • Level the machine using adjustable feet and a spirit level for
    stable operation.

Levelling the Machine

Ensure the washing machine stands evenly on all four feet to
prevent water and energy wastage. Use lock nuts to secure
adjustable feet in place.

Securing the Machine

Fasten the washing machine feet to the concrete plinth using
supplied fixtures and fastenings.

Equipotential Bonding

Equipotential bonding must have an earth current rating greater
than 10 mA. Necessary accessories are not included and must be
ordered separately.

Water Connection

Connect the washing machine to either cold or hot water supply.
If hot water is available, connect to a hot water ring circuit for
energy efficiency. Use a Y-piece if connecting hot water hose to
cold water supply.

Drain Valve

For machines with a drain valve, use an appropriate connector to
drain into waste water system or floor drain with odour trap.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: Can I operate the washing machine exclusively with a hot
water connection?

A: No, for functional and technical reasons, it is necessary to
have a cold water connection even if a hot water supply is
available.

Q: What should I do if there is no hot water supply at the
installation location?

A: In the absence of hot water, connect the inlet hose for hot
water to the cold water supply using a Y-piece. Note that cold
water consumption will increase in this scenario.

PWM 920 EL/RH

en Installation plan Commercial washing machine

cs

Instalacní plán Profesionální pracka

hu Telepítési terv Ipari mosógép

tr

Kurulum plani Endüstriyel Çamair Makinesi

pt

Plano de instalação Máquina de lavar roupa industrial

M.-Nr. 11 956 960

en …………………………………………………………………………………………………………………….. 4 cs ……………………………………………………………………………………………………………………… 24 hu …………………………………………………………………………………………………………………….. 44 tr ………………………………………………………………………………………………………………………. 64 pt ……………………………………………………………………………………………………………………… 84
2

en – Contents
Installation notes …………………………………………………………………………………………………………. 4 Explanation of the safety notes and warnings on the machine ………………………………………. 4 Installation requirements ………………………………………………………………………………………………. 4 General operating conditions ………………………………………………………………………………………… 4 Installation…………………………………………………………………………………………………………………….. 4 Installation on concrete plinth……………………………………………………………………………………….. 5 Levelling the machine ……………………………………………………………………………………………………. 5 Securing the machine ……………………………………………………………………………………………………. 6 Electrical connection …………………………………………………………………………………………………….. 6 Water connection………………………………………………………………………………………………………….. 7
Cold water connection………………………………………………………………………………………………. 7 Hot water connection ……………………………………………………………………………………………….. 8 Drain valve ………………………………………………………………………………………………………………… 8 Water connection for variants with reduced heater rating (RH)…………………………………. 9 Water connection for variants with external heating (EH)………………………………………….. 9 Dispensing pump connections………………………………………………………………………………………. 9 Optional accessories …………………………………………………………………………………………………….. 10 Hard water kit (APWM062) ……………………………………………………………………………………… 10 APWM 019/020 Connector Box………………………………………………………………………………. 10 WiFi/LAN interface……………………………………………………………………………………………………. 12 Plinth (APWM 031/035)…………………………………………………………………………………………… 12 Vapour and foam venting kit (APWM 063) ……………………………………………………………….. 12 Installation……………………………………………………………………………………………………………………. 13 Standard ……………………………………………………………………………………………………………………….. 13 Plinth …………………………………………………………………………………………………………………………….. 15 Installation……………………………………………………………………………………………………………………. 17 Standard ……………………………………………………………………………………………………………………….. 17 Plinth …………………………………………………………………………………………………………………………….. 18 Floor anchoring ……………………………………………………………………………………………………………… 19 Technical data ………………………………………………………………………………………………………………. 20 Voltage versions and electrical data ………………………………………………………………………………. 20 Plumbing……………………………………………………………………………………………………………………….. 21 Cold water connection………………………………………………………………………………………………. 21 Hot water connection ……………………………………………………………………………………………….. 21 Hot water connection (for variants without heating or with reduced heater rating) …… 21 Hard water connection (optional) ……………………………………………………………………………… 21 Drainage………………………………………………………………………………………………………………………… 21 Connection for equipotential bonding……………………………………………………………………………. 21 Installation dimensions …………………………………………………………………………………………………. 22 Anchoring………………………………………………………………………………………………………………………. 22 Transport data, weight and floor load…………………………………………………………………………….. 22 Models with detergent drawer (DD)………………………………………………………………………….. 22 Emissions data………………………………………………………………………………………………………………. 22
3

*INSTALLATION*
en – Installation notes
Explanation of the safety notes and warnings on the machine Read the operating instructions Read all the instructions, e.g. the installation instructions Warning, hot surfaces
Warning, voltage up to 1000 volts
Earthing
Equipotential bonding
Installation requirements The washing machine must be installed and commissioned by a Miele Service technician or by an authorised dealer. The washing machine must be installed in accordance with applicable regulations and standards. Local energy supplier and water authority regulations must also be observed. This washing machine must only be operated in a room that has sufficient ventilation and which is frost-free. This machine should not be installed or operated in any area where there is a risk of explosion! General operating conditions This washing machine is intended only for use in a commercial environment and must only be operated indoors. – Ambient temperature: 0-40 °C – Relative humidity: non-condensing – Maximum height above sea level of location site: 2000 m Depending on the nature of the installation site, sound emissions and vibration may occur. Tip: Have the installation site inspected and seek the advice of a professional in instances where increased noise may cause a nuisance. Installation Transport the washing machine to its installation site using a suitable pallet truck and remove the transport packaging.
4

*INSTALLATION*
en – Installation notes
The washing machine must be set up on a completely level, horizontal and firm surface with the minimum stated load bearing capacity (see “Technical data”). Tip: A concrete floor is the most suitable installation surface. It is far less prone to vibration during the spin cycle than wooden floorboards or a carpeted surface. The floor load created by the washing machine is the load exerted by the area of the machine in contact with and transferred to the installation surface. The washing machine requires a gap of at least 50 mm on each side to allow for movement during operation. Please ensure a minimum distance of 400 mm is maintained between the rear of the appliance and the rear wall. The washing machine must not be installed on a carpeted floor. The feet of the washing machine must be secured to the fastening points on the floor using the fittings supplied. The fittings supplied are for bolting the machine to a concrete floor. If other floor types are present at the installation site, the fastening material must be ordered by the customer.
Installation on concrete plinth
The washing machine can be installed on a concrete plinth if desired. The concrete materials and the durability of the concrete plinth must be assessed in accordance with the floor load bearing capacity given in “Technical data”. To guarantee the stability of the washing machine, make sure that
the concrete plinth is sufficiently stable on the floor and that it is capable of withstanding any burden or force from the washing machine. The washing machine must be secured to the concrete plinth using the fixtures and fastenings supplied. The washing machine must be secured to the plinth immediately after installation! There is a risk of the washing machine falling off a raised plinth during a spin cycle if it is not secured.
Levelling the machine
Align the washing machine vertically and horizontally using the adjustable feet and a spirit level.
The washing machine must stand evenly and horizontally on all four feet to ensure trouble-free and energy-efficient operation. Otherwise the water and energy consumption increases and the washing machine might move around.
5

*INSTALLATION*
en – Installation notes
After aligning the machine, tighten the lock nuts by turning them in a counterclockwise direction with a spanner. This will prevent the feet from adjusting themselves.
Securing the machine
The feet of the washing machine must be secured to the concrete plinth using the fixtures and fastenings supplied.
Fittings supplied are for installation on a concrete floor. For other types of flooring, please purchase suitable fastening materials separately. Electrical connection The electrical connection must only be carried out by a qualified electrician who must ensure that all electrical work is carried out in accordance with applicable electrical regulations and standards (BS 7671 in the UK). This washing machine must be connected to an electrical mains supply that complies with local and national regulations. Please also observe your insurance and energy supplier’s regulations as well as any health and safety at work regulations. The required voltage, connected load and fusing rating can be found on the data plate on the washing machine. Before connecting the machine to the power supply, please ensure that the mains supply voltage complies with the values given on the data plate. Connection to a supply voltage other than the one quoted on the data plate can lead to functional faults and damage the washing machine! If more than one voltage is quoted on the data plate, the washing machine can be converted for connection to the voltages stated. Conversion to a different voltage must only be carried out by a Miele Service engineer or by an authorised Service Partner. The wiring instructions given on the wiring diagram must be followed.
6

*INSTALLATION*
en – Installation notes
Tip: We recommend connection to the power supply via a suitably rated plug and socket which must be easily accessible for servicing and maintenance work after the machine has been installed. An electrical safety test must be carried out after installation and after any service work. The machine should be connected with a suitably rated plug and socket in accordance with IEC 60309-1 or hard wired. For a hard wired connection an all-pole isolation device must be installed. For hard-wired machines connection should be made via a suitable mains switch with all-pole isolation which, when in the off position, ensures a 3 mm gap between all open contacts. These include circuit breakers, fuses and relays (IEC/EN 60947). If the mains supply cannot be permanently disconnected, the isolator switch (including plug and socket) must be safeguarded against being switched on either unintentionally or without authorisation. If it is necessary to install a residual current device (RCD) in accordance with local regulations, a residual current device type B (sensitive to universal current) must be used. An existing type A residual current device (RCD) must be exchanged for a type B RCD. If necessary, equipotential bonding with good galvanic contact must be guaranteed in compliance with all applicable local and national installation specifications.
Equipotential bonding must have an earth current rating > 10 mA Accessories for equipotential bonding are not supplied and need to be ordered separately.
Water connection
For compliance to Regulation 4 of the water regulations guide please fit the supplied double check valves to the on-site water supplies for each inlet hose used. The non-return valve prevents water from the water inlet hose from flowing back into the on-site drinking water supply. Non-return valves are supplied. The flow pressure must amount to a minimum of 100 kPa and must not exceed 1000 kPa. If the flow pressure is higher than 1000 kPa, a pressure reducing valve must be used. The machine must be connected to the water supply using the inlet hoses provided. The connection points are subject to water supply pressure. Turn on the stopcock slowly and check for leaks. Correct the position of the seal and screw thread if appropriate. Only connect the washing machine to the water supply with the hoses supplied.
7

*INSTALLATION*

en – Installation notes

Cold water connection

For the cold water connection one stopcock each with a 3/4″ external thread is required. A connector (Y-piece) can be used if required to connect 2 water inlet hoses with a ¾” screw thread to a single stopcock with a 1″ male thread.

Hot water connection

To minimise energy consumption during operation with hot water, the washing machine should be connected to a suitable hot water ring circuit if present. So-called “transmission pipes” (single pipes to hot water generators) can result in cooling down of the water remaining in the pipes if not in constant use. More energy would then be consumed to heat the suds up again.

The temperature of the water intake must not exceed 70 °C on machines with electric heating (EL). The machine must be connected to the water supply using the inlet hoses provided.

If there is no hot water supply at the installation location for the washing machine, the inlet hose for hot water must also be connected to the cold water supply. A Y-piece is required in this case. The cold water consumption increases accordingly to account for the missing hot water intake.

For functional and technical reasons it is not possible to operate the machine exclusively with a hot water connection. Even if a hot water connection is present, the washing machine must be connected to a cold water intake.

Drain valve

In the case of washing machines with a drain valve, a motorised valve is used to drain the machine. An HT DN 70 angle connector can be used for draining the machine directly into the waste water system (without a siphon) or into an on-site floor drain (with odour trap).
Thanks to an improved closing mechanism and a larger cross-section, even the coarsest of soiling does not leave any deposits or debris behind which could result in blockages. The drain valve can also be operated manually to allow the suds container to be emptied in the event of a power outage.
A vented drainage system is vital for unimpeded drainage. If several machines are connected to a single drain pipe, this should be sufficiently large to allow all machines to drain simultaneously. The appropriate Miele installation kit (mat. no.: 05 238 090) is available to order from the Miele Customer Service Department or your Miele dealer for venting an HT DN 70 pipe. If the slope for drainage is extremely steep, the piping must be vented to prevent formation of a vacuum in the machine’s drainage system.
Slow or obstructed drainage or a backup of water in the drum as a result of undersized pipework can result in faults occurring during programmes, which will result in fault messages appearing in the display.

8

*INSTALLATION*

en – Installation notes

Outflowing suds can be as hot as 95 °C. Danger of burning! Avoid direct contact.

Water connection for variants with reduced heater rating (RH) Water connection for variants with external heating (EH)

The appliance should be connected to cold and hot water supplies. A minimum hot water temperature of 80 °C is recommended in order to use all programmes. Lower temperatures may result in longer programme running times or cause programmes to be interrupted. Water inlet temperatures below 60 °C are not permitted, as they can lead to significantly longer programme running times. The appliance should be connected to cold and hot water supplies. A minimum hot water temperature of 80 °C is recommended. The use of disinfection programmes is not possible due to the absence of additional heating. The permissible wash temperatures are determined by the inlet temperature.

Dispensing pump connections
Up to 12 dispensing pumps can be connected to the washing machine.

Dispensing pump connections on the back of the machine
Connections 1 and 2 are provided for viscous agents and can also be used for high-pressure dispensing systems with water injection. The dispensing systems must be fitted with a separate drinking water safety mechanism in accordance with Regulation 4 of The Water Supply (Water Fittings) Regulations 1999 EN 61770 and EN 1717. The maximum flow rate is 1500 ml/min with a maximum flow pressure of 300 kPa. These connectors are sealed and need to be drilled open using a 8 mm drill bit before connecting.
9

*INSTALLATION*
en – Installation notes

Make sure that you only drill through the first panel (I) as there is a deflecting panel (II) 10 mm behind it.

Connections 3 to 12 are provided for liquid detergent. High-pressure dispensing systems with water injection must not be connected to these connections. The connectors are sealed and must be cut to the diameter of the hose with a small saw before they are connected. If opened connectors are no longer required, they must be resealed using a suitable sealant (e.g. silicone).
External dispensing pumps are connected and calibrated via the Connector Box, which is available as an option. A flowmeter or flow sensors can also be connected for monitoring the dispensing quantity precisely. Connections for level monitoring are available for every agent dispensed.

Optional accessories
Only use genuine Miele spare parts and accessories with this machine. Using spare parts or accessories from other manufacturers will invalidate the warranty, and Miele cannot accept liability.

Hard water kit (APWM062)

The hard water connection on the washing machine can be retrofitted with the optional hard water kit (APWM062). The additional water connection allows hard water to be used and the programme running time will therefore be reduced. In addition, hard water is particularly suitable for the final rinse cycles.

APWM 019/020 Connector Box Peak load / energy management

The Connector Box allows external hardware from Miele and other suppliers to be connected to the Miele Professional washing machine. Flowmeters for the water inlet can also be connected to the Connector Box (APWM 065). A peak-load or energy management system can be connected via the Connector Box. The energy management system monitors the energy consumption of a system and deactivates individual pieces of equipment temporarily by means of the peak-load negotiation in order to ensure that certain total load limits are not exceeded.

10

*INSTALLATION*

Liquid dispensing connection Payment device

en – Installation notes
When the peak-load function is activated, the heating is deactivated and the programme stopped. A message appears in the display to inform you of this. The programme is resumed automatically when the peak-load function finishes. External liquid dispensing pumps with a “container empty” indicator and/or flowmeter can be used via the Connector Box to dispense liquid detergents. It is particularly important to follow the manufacturer’s instructions when using a combination of cleaning agents and special application products. The washing machine can be fitted with a single-machine payment system as an optional accessory via the Connector Box. The programming required for connecting a payment system can be carried out during the initial commissioning process. After initial commissioning, changes may only be carried out by your Miele dealer or the Miele Customer Service Department. Please note that the status of the Connector Box must be set to “on” in the supervisor level as required.

11

*INSTALLATION*

en – Installation notes

WiFi/LAN interface

The washing machine is equipped with a WiFi/LAN interface for exchanging data. The data interface provided on the LAN connection complies with SELV (Safety Extra Low Voltage) in accordance with EN 60950. The LAN connection uses a RJ45 connector in accordance with EIA/ TIA 568-B.
Connected machines must also comply with SELV.

Plinth

The washing machine can be installed on a plinth (open or box plinth,

(APWM 031/035) available as an optional Miele accessory).

Elevating the washing machine gives a better ergonomic working position when loading or unloading. It also simplifies the installation of a drain connection.

The washing machine must be secured to the plinth immediately after installation! The plinth must be secured to the floor! There is a risk of the washing machine falling off a raised plinth during a spin cycle if it is not secured.

Vapour and foam venting kit (APWM 063)

If excessive suds form, foam may escape from the vapour vent. To remove the foam, an optional vapour and foam venting kit can be used.

12

Standard

en – Installation

Dimensions in mm
a Electrical connection b Cold water connection c Warm water connection/hot water con-
nection (for EH and RH variants)

d Cold water connection for hard water (optional)
e Cold water connection for liquid dispensing
l Drain pipe

13

en – Installation

Dimensions in mm

a Electrical connection

h Connector Box connection

b Cold water connection

i Connector Kit connection (optional)

c Warm water connection/hot water con- j LAN connection

nection (for EH and RH variants)

k Connector Box (optional)

d Cold water connection for hard water (optional)
e Cold water connection for liquid dispensing

l Drain pipe m Connection for equipotential bonding s Water recovery connection (optional)

f Dispensing pump connections

g Overflow and ventilation

14

Plinth

en – Installation

Dimensions in mm
a Electrical connection b Cold water connection c Warm water connection/hot water con-
nection (for EH and RH variants)

d Cold water connection for hard water (optional)
e Cold water connection for liquid dispensing
l Drain pipe

15

en – Installation

Dimensions in mm

a Electrical connection

h Connector Box connection

b Cold water connection

i Connector Kit connection (optional)

c Warm water connection/hot water con- j LAN connection

nection (for EH and RH variants)

k Connector Box (optional)

d Cold water connection for hard water (optional)
e Cold water connection for liquid dispensing

l Drain pipe m Connection for equipotential bonding s Water recovery connection (optional)

f Dispensing pump connections

g Overflow and ventilation

16

*INSTALLATION*
Standard

en – Installation

Dimensions in mm
Machine foot
17

*INSTALLATION*
en – Installation
Plinth
Dimensions in mm
18

*INSTALLATION*
Floor anchoring
Standard
Multiple side-by-side installation
Marine applications
Plinth
Dimensions in mm
Screw/anchor point

en – Installation
19

en – Technical data
Voltage versions and electrical data
3N AC 400 V EL DV
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Circuit breaker trip characteristic Power rating Connection cable, min. cross-section
3N AC 400 V RH
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Power rating Connection cable, min. cross-section
3 AC 230 V EL DV
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Circuit breaker trip characteristic Power rating Connection cable, min. cross-section
3 AC 440/480 V EL
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Power rating Connection cable, min. cross-section
3 AC 400 V EL
Supply voltage Frequency Required fuse rating (on site) Power rating Connection cable, min. cross-section

3N AC 400 V 50/60 Hz 35 A Type B 19 kW 6 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 10 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A Type B 19 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 35 A
19,5/22,5 kW 6 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 35 A 19 kW 6 mm²

20

en – Technical data

Plumbing

Cold water connection

Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, to be provided by customer in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm

Hot water connection

Maximum permissible hot water temperature Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied

70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm

Hot water connection (for variants without heating or with reduced heater rating)

Maximum permissible hot water temperature Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied

90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm

Hard water connection (optional)

Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm

Drainage
Maximum drain water temperature Waste water connection (on machine) Drain (on site) Maximum drainage rate

95 °C Plastic pipe HT DN 70
Connection DN 70 200 l/min

Connection for equipotential bonding

Male thread Toothed washers

M10 M10

21

en – Technical data
Installation dimensions
Casing width (without add-on components) Casing height (without add-on components) Casing depth (without add-on components) Overall machine width Overall machine height Overall machine depth Minimum width of transport opening Minimum safety distance between wall and appliance front Diameter of door opening Door opening angle
Anchoring
Standard
Required anchor points DIN 571 wood screw (diameter x length) Rawl plugs (diameter x length)
With plinth (APWM)
Required anchor points DIN 571 wood screw (diameter x length) Rawl plugs (diameter x length)
Concrete plinth
Required anchor points DIN 571 wood screw (diameter x length) Rawl plugs (diameter x length)
Transport data, weight and floor load
Models with detergent drawer (DD)
Packaging width Packaging height Packaging depth Gross volume Gross weight* Net weight* Max. floor load in operation* *depending on equipment configuration
Emissions data
Sound pressure level at workplace, washing Sound power level, washing Sound pressure level at workplace, spinning Sound power level, spinning Average heat dissipation rate to installation room
22

920 mm 1447 mm 857 mm 924 mm 1450 mm 946 mm 1020 mm 1380 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 mm 1585 mm 1130 mm
2168 l 409 kg 389 kg 5755 N
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h

cs – Obsah
Pokyny k instalaci…………………………………………………………………………………………………………. 24 Vysvtlení bezpecnostních pokyn a varovných upozornní na pístroji ………………………… 24 Pedpoklady instalace……………………………………………………………………………………………………. 24 Vseobecné provozní podmínky………………………………………………………………………………………. 24 Umístní ……………………………………………………………………………………………………………………….. 24 Umístní na betonovém soklu……………………………………………………………………………………….. 25 Vyrovnání ………………………………………………………………………………………………………………………. 25 Upevnní……………………………………………………………………………………………………………………….. 26 Elektrické pipojení ………………………………………………………………………………………………………… 26 Pipojení na vodu …………………………………………………………………………………………………………… 27
Upozornní pro Svýcarsko…………………………………………………………………………………………. 27 Pozor v Rakousku………………………………………………………………………………………………………. 27 Pipojení na studenou vodu……………………………………………………………………………………….. 28 Pipojení na teplou vodu ……………………………………………………………………………………………. 28 Vypoustcí ventil……………………………………………………………………………………………………….. 28 Pipojení na vodu u variant s redukovaným topným výkonem (RH) ……………………………. 29 Pipojení na vodu u variant s externím topením (EH) …………………………………………………. 29 Pípojky dávkovacích cerpadel ………………………………………………………………………………………. 29 Zvlástní vybavení/píslusenství k dokoupení ………………………………………………………………….. 30 Sada pro pipojení tvrdé vody (APWM062)………………………………………………………………. 30 Pipojovací box APWM019/020 ………………………………………………………………………………. 30 Rozhraní WiFi/LAN……………………………………………………………………………………………………. 32 Podstavec (APWM031/035) ……………………………………………………………………………………. 32 Sada pro odvádní par a pny (APWM 063) …………………………………………………………….. 32 Instalace……………………………………………………………………………………………………………………….. 33 Standard ……………………………………………………………………………………………………………………….. 33 Sokl……………………………………………………………………………………………………………………………….. 35 Umístní……………………………………………………………………………………………………………………….. 37 Standard ……………………………………………………………………………………………………………………….. 37 Sokl……………………………………………………………………………………………………………………………….. 38 Upevnní do podlahy …………………………………………………………………………………………………….. 39 Technické údaje……………………………………………………………………………………………………………. 40 Varianty naptí a elektrické údaje…………………………………………………………………………………… 40 Pipojení vody………………………………………………………………………………………………………………… 41 Pípojka studené vody……………………………………………………………………………………………….. 41 Pípojka teplé vody ……………………………………………………………………………………………………. 41 Pípojka horké vody (u variant bez ohevu nebo s redukovaným topným výkonem)……. 41 Pípojka tvrdé vody (voliteln)……………………………………………………………………………………. 41 Odtok odpadní vody………………………………………………………………………………………………………. 41 Pípoj pro vyrovnání potenciál ……………………………………………………………………………………… 41 Instalacní rozmry …………………………………………………………………………………………………………. 42 Upevnní……………………………………………………………………………………………………………………….. 42 Pepravní údaje, hmotnost a zatízení podlahy………………………………………………………………… 42 Varianty pístroje se zásuvkou pracích prostedk (DD)…………………………………………….. 42 Údaje o emisích …………………………………………………………………………………………………………….. 42
23

*INSTALLATION*
cs – Pokyny k instalaci
Vysvtlení bezpecnostních pokyn a varovných upozornní na pístroji
Pectte si návod k obsluze Pectte si návody, nap. návod k instalaci
Pozor, horké povrchy
Pozor, naptí az 1 000 volt
Uzemnní
Vyrovnání potenciál
Pedpoklady instalace Pracku smí nainstalovat jen servisní sluzba Miele nebo vyskolený personál poveného specializovaného prodejce. Instalace musí být provedena podle platných pravidel a norem. Krom toho musí být respektovány pedpisy místního dodavatele energií a vodárny. Pracku provozujte vzdy jen v dostatecn vtraných místnostech, které nejsou ohrozené mrazem. Pracka není urcena pro provoz v oblastech ohrozených výbuchem! Vseobecné provozní podmínky Pracka je urcena výhradn pro pouzití v zivnostenské oblasti a smí se pouzívat jen ve vnitních prostorách. – teplota okolí: 0-40 °C – relativní vlhkost vzduchu: bez kondenzace – maximální nadmoská výska instalace: 2000 m Podle charakteru místa instalace mze docházet k penosu zvuku nebo vibrací. Tip: Pi zvýsených pozadavcích na protihlukovou ochranu nechte místo instalace pístroje posoudit pracovníkem kvalifikovaným v ochran proti hluku. Umístní Dopravte pracku zvedacím vozíkem na místo instalace a odstrate pepravní obal.
24

*INSTALLATION*
cs – Pokyny k instalaci
Pracka musí být umístna na naprosto rovné, vodorovné a pevné plose, která je dimenzovaná pinejmensím na uvedené zatízení podlahy (viz kapitola ,,Technické údaje”). Tip: Jako instalacní plocha je nejvhodnjsí betonová podlaha. Ta se na rozdíl od podlahy z devných trám nebo jiné ,,mkké” podlahy jen zídka rozkmitá pi odsteování. Pracka zatzuje instalacní plochu podlahy plosn v oblasti noh pístroje. Kvli dynamickým pohybm pístroje bhem provozu vyzaduje pracka bocní odstupy nejmén 50 mm. Vzdálenost zadní strany pístroje od zadní stny by mla být nejmén 400 mm. Pracka nesmí být postavena na kobercové podlaze. Pipevnte pracku upevovacím materiálem, který je soucástí dodávky, v urcených upevovacích bodech na podlaze. Dodaný upevovací materiál je koncipován pro upevnní pomocí hmozdinek na betonové podlaze. Pi jiném konstrukcním provedení podlahy v míst instalace musí upevovací materiál zajistit investor.
Umístní na betonovém soklu
Existuje moznost umístit pracku na betonový sokl. Jakost betonu a pevnost betonového soklu je nutno dimenzovat podle zatízení podlahy uvedeného v kapitole ,,Technické údaje”. Pro zajistní stability pístroje dbejte na to, aby betonový sokl stál na
podlaze dostatecn pevn a vydrzel zatízení dané prackou. Pracku po umístní soklu bezpodmínecn pipevnte dodaným
upevovacím materiálem. Po umístní musí být pracka bezpodmínecn upevnna na betonovém soklu! Bez upevnní hrozí nebezpecí, ze pracka pi odsteování spadne ze soklu.
Vyrovnání
Po umístní vyrovnejte pracku v podélném i pícném smru nastavitelnými nohami a vodováhou do vodorovné polohy.
Aby byl zajistn bezvadný a energeticky úcinný provoz, musí pracka stát rovnomrn a vodorovn na vsech ctyech nohách. Jinak se zvýsí spoteba vody a energie a pracka se mze pohybovat po podlaze. Po vyrovnání utáhnte pojistné matice otácením klíce proti smru
hodinových rucicek, aby se nohy nemohly pestavit.
25

*INSTALLATION*
cs – Pokyny k instalaci
Upevnní
Pro zajistní polohy upevnte pracku dodaným upevovacím materiálem pes nohy na podlaze.
Dodaný upevovací materiál je koncipován pro upevnní pomocí hmozdinek na betonové podlaze. Pi jiném konstrukcním provedení podlahy v míst instalace musíte upevovací materiál objednat zvlás. Elektrické pipojení Elektrické pipojení smí provést výhradn kvalifikovaný elektriká, který je pln odpovdný za dodrzení existujících norem a elektroinstalacních pedpis. Pracka musí být pipojena k elektrické instalaci provedené podle národních a místních pedpis. Krom toho je nutno respektovat pedpisy píslusných dodavatel energií a pojistitel, bezpecnostní pedpisy a uznávaná pravidla techniky. Potebné pípojné naptí, píkon a specifikace pro externí jistní jsou uvedeny na typovém stítku pracky. Nez budete pracku pipojovat k elektrické síti, pesvdcte se, ze napové hodnoty elektrické sít souhlasí s napovými údaji na typovém stítku! Pi pipojení k pípojnému naptí lisícímu se od typového stítku mze dojít k poruchám funkce nebo k závad pracky! Pokud je na typovém stítku uvedeno nkolik hodnot naptí, tak servisní sluzba Miele mze pracku pepnout pro pipojení na píslusné hodnoty naptí. Naptí smí pepnout výhradn servisní sluzba Miele nebo povená specializovaná prodejna. Pitom je nutné respektovat návod na zmnu zapojení uvedený ve schématu zapojení. Pracku je mozné elektricky pipojit bu pevn, nebo pes zásuvku podle IEC 60309-1. Pro pevné pipojení musí být v míst instalace nainstalované odpojovací zaízení odpojující vsechny póly sít. Za odpojovací zaízení sít se povazují vypínace se vzdáleností rozpojených kontakt vtsí nez 3 mm. Patí k nim nap. proudové chránice, jistice a stykace (IEC/EN 60947).
26

*INSTALLATION*

cs – Pokyny k instalaci

Odpojovací zaízení sít (vcetn zástrcky) je nutno zajistit proti neúmyslnému a neautorizovanému optovnému zapnutí, jestlize nelze z kazdého pístupového místa kontrolovat trvalé perusení pívodu energie. Tip: Pednostn nechte pracku pipojit na zástrcku, aby bylo snadnji mozné provádt zkousky elektrické bezpecnosti (nap. pi údrzb). Jestlize je podle místních pedpis nutné nainstalovat proudový chránic FI (RCD), musí být povinn pouzit chránic typu B (citlivý na vsechny proudy). Stávající proudový chránic (RCD) typu A musí být nahrazen RCD typu B. Podle místních a národních instalacních pedpis musí být pípadn provedeno vyrovnání potenciál spojem s dobrým kontaktem.
Vyrovnání potenciál je teba provést pi svodovém proudu >10 mA. Píslusenství nutné pro vyrovnání potenciál není soucástí dodávky.

Pipojení na vodu
Podle nmecké vyhlásky o pitné vod musí být v Nmecku od 21.03.2021 pi uvádní do provozu vsech pístroj, které se pipojují na teplou a/nebo studenou vodu, nainstalován zptný ventil mezi vodovodní kohoutek a pívodní hadici vody. Zptný ventil zajisuje, aby nemohla téci voda z pívodní hadice vody zpt do potrubí s pitnou vodou v míst instalace. Zptné ventily jsou soucástí dodávky. Prtocný tlak musí cinit nejmén 100 kPa a nesmí pekrocit 1 000 kPa. Pi prtocném tlaku vyssím nez 1 000 kPa se musí pouzít redukcní tlakový ventil. Pro pipojení na vodu smí být pouzity zásadn jen dodané pívodní hadice.
Sroubovací objímky jsou pod tlakem vodního potrubí. Pomalým otvíráním vodovodních kohoutk zkontrolujte, zda jsou pípoje utsnné. Pípadn opravte usazení tsnní a sroubovací objímku.

Upozornní pro Svýcarsko Pozor v Rakousku

Podle normy SIA 385.351/EN 1717 a doporucení SVGW má být vestavn zptný ventil. Zptný ventil odpovídající normám obdrzíte u svého instalatéra sanitární techniky.
Pro spojovací potrubí místa pipojení na pístroji s vnitním zaízením je nutno pouzít pouze trubky uvedené v §12, odst.1 Naízení k provádní zákona o zásobování vodou 1960. Pouzití gumových a plastových hadic jako tlakového spojovacího potrubí mezi vnitním zaízením a pístrojem je dovoleno jen tehdy, kdyz: – vcetn napojených pipojovacích armatur vydrzí minimální trvalý tlak
1500 kPa (15 bar),

27

*INSTALLATION*

cs – Pokyny k instalaci

Pipojení na studenou vodu

– jsou pod dostatecným dozorem bhem uvádní pístroje do provozu a
– jsou vzdy po pouzití pístroje spolehliv uvedeny mimo provoz zablokováním pívodu vody ped gumovou nebo plastovou hadicí nebo vbec odpojeny od vnitního zaízení.
Pro pipojení studené vody je vzdy nutný 1 vodovodní kohoutek s vnjsím závitem ¾”. Voliteln lze pouzít rozdlovací pípojku (Y kus) pro pipojení 2 pívodních hadic vody s objímkou se závitem ¾” ke spolecnému vodovodnímu kohoutku s vnjsím závitem 1″.
Pívodní hadice studené vody (modré prouzky) není vhodná pro pipojení teplé vody.

Pipojení na teplou Pro zachování co nejmensí spoteby energie bhem provozu s teplou

vodu

vodou by pracka mla být pipojena na okruzní potrubí teplé vody.

Takzvaná ,,paprsková potrubí” (jednotlivá potrubí k výrobníku teplé vody) vedou pi nestálém pouzívání k ochlazování vody nacházející se v potrubí. Na zahátí pracího roztoku by se pak muselo pouzít více elektrické energie.

Na pipojení teplé vody pouzijte dodanou pívodní hadici (cervené prouzky).

U variant pístroj s elektrickým ohevem (EL) smí být teplota natékající teplé vody maximáln 70 °C. U variant pístroj bez ohevu (EH) a s redukovaným topným výkonem (RH) smí být teplota natékající teplé vody maximáln 90 °C. Pro pipojení smí být pouzity jen dodané pívodní hadice.

Pokud není k dispozici potrubí teplé vody, musí být pívodní hadice pro teplou vodu pipojena rovnz k napájení studenou vodou. V tomto pípad je nutný Y kus navíc. Spoteba studené vody pracky se pitom zvýsí o pvodn potebné mnozství teplé vody.

Z funkcních a technologických dvod není mozný provoz výhradn s teplou vodou. Pracka musí být pipojena na pívod studené vody, i kdyz je k dispozici pípojka teplé vody.

Vypoustcí ventil

U pracek s vypoustcím ventilem se vypoustní prací lázn provádí ventilem, který je pohánný motorem. Vypoustcí ventil lze pipojit pes bzné úhlové hrdlo HT DN 70 pímo na systém odpadní vody (bez sifonu) nebo na podlahový odvod vody (podlahovou výpust s pachovým uzávrem). Díky optimalizovanému uzavíracímu mechanismu a zvtsenému vypoustcímu prezu tém nemze docházet k vytváení usazenin a ucpávání ani pi hrubých necistotách. Aby bylo mozné vyprázdnit prací vanu i pi výpadku naptí, je vypoustcí ventil pro tento výjimecný pípad vybavený manuálním ovládacím zaízením.

28

*INSTALLATION*

cs – Pokyny k instalaci

Pro nerusené vypoustní je nutná odvtraná instalace potrubí. Pokud je pipojeno nkolik pístroj k jednomu sbrnému potrubí, musí mít sbrné potrubí pro soucasný provoz vsech pístroj prez odpovídající velikosti. K odvtrání trubky HT DN 70 mzete prostednictvím servisní sluzby Miele nebo specializovaného obchodu Miele zakoupit vhodnou montázní sadu Miele c. m. 05 238 090. Pi pílis velkém spádu odtoku je teba pamatovat na odvtrání trubek, aby v odtokovém systému pracky nemohlo vznikat vakuum.
Pi zpozdních odtoku vody nebo pi zptném vzdutí v pracím bubnu (kvli pílis malému prezu potrubí) se mohou vyskytovat poruchy provádní programu, které vedou k chybovým hlásením v pístroji.
Odtékající prací láze mze mít teplotu az 95 °C. Hrozí nebezpecí popálení! Vyhýbejte se pímým dotykm.

Pipojení na vodu u variant s redukovaným topným výkonem (RH) Pipojení na vodu u variant s externím topením (EH)

Pístroj by ml být pipojen na studenou a teplou vodu. Aby bylo mozné vyuzívat vsechny programy, doporucuje se teplota teplé vody min. 80 °C. Nizsí teploty mohou vést k prodlouzením dob trvání nebo stornováním program. Teploty napoustné vody nizsí nez 60 °C nejsou pípustné, protoze vedou k silným prodlouzením dob trvání. Pístroj by ml být pipojen na studenou a teplou vodu. Doporucuje se teplota teplé vody min. 80 °C. Pouzívání dezinfekcních program není zásadn mozné kvli chybjícímu dotápní. Teplota na pítoku urcuje pouzitelné teploty praní.

Pípojky dávkovacích cerpadel
K pracce lze pipojit az 12 dávkovacích cerpadel.

Pípojky dávkovacích cerpadel na zadní stran pístroje
Pípojky 1 a 2 jsou urceny pro dávkování gelových prostedk a lze je pouzít také pro vysokotlaká dávkovací zaízení s pívodem vody. Dávkovací zaízení musí být vybavená zvlástním zaízením pro ochranu pitné vody podle EN 61770 a EN 1717. Maximální prtok je 1 500 ml/ min pi maximálním prtocném tlaku 300 kPa.
29

*INSTALLATION*
cs – Pokyny k instalaci
Tato pipojovací hrdla jsou uzavená a ped pipojením musí být provrtána vrtákem o prmru 8 mm.

Uvdomte si, ze smí být provrtána jen první stna (I), protoze jiz 10 mm za první stnou se nachází nárazníková stna (II).

Pípojky 3 az 12 jsou urceny pro tekuté prací prostedky. K tmto pípojkám se nesmí pipojovat vysokotlaká dávkovací zaízení s pívodem vody. Pipojovací hrdla jsou uzavená a ped pipojením musí být malou pilkou odezána az na prmr hadice. Az uz otevená hrdla nebudou vyuzívána, musí být opt uzavena vhodným utsovacím materiálem (nap. silikonem).
Pipojení a kalibrace externích dávkovacích cerpadel se provádí pes pipojovací box, který je k dostání na pání. Pro pesné zjisování dávkovaného mnozství lze alternativn pipojit také prtokomr píp. snímace prtoku. Pro kazdý pouzívaný dávkovaný prostedek jsou k dispozici pípojky pro kontrolu prázdného stavu.

Zvlástní vybavení/píslusenství k dokoupení
Soucásti píslusenství se smí namontovat a vestavt jen tehdy, kdyz jsou výslovn schválené spolecností Miele. Pokud budou namontovány nebo vestavny jiné díly, zaniká jakákoli záruka a/nebo rucení poskytované spolecností Miele.

Sada pro pipojení tvrdé vody (APWM062)

Pracku lze pomocí sady pro pipojení tvrdé vody (APWM062) dodatecn vybavit volitelnou pípojkou pro tvrdou vodu. Díky doplkové pípojce vody lze pouzívat tvrdou vodu a tím zkrátit dobu trvání programu. Tvrdá voda je navíc zvlást vhodná pro závrecná máchání.

Pipojovací box APWM019/020

Pomocí pipojovacího boxu lze k pístroji Miele Professional pipojit externí hardware od Miele a jiných dodavatel. K pipojovacímu boxu je mozno pipojit také prtokomry pro napoustní vody (APWM065).

Energetická spicka/ Pes pipojovací box lze pipojit systém ízení vypnutí pi energetické

ízení energie

spicce nebo ízení energie.

Systém ízení energie sleduje spotebu elektrické energie objektu, aby systémem vypnutí ve spicce cílen krátkodob deaktivoval jednotlivé elektrické cásti a tím zabránil pekrocení mezního zatízení.

30

*INSTALLATION*

Pípojka pro dávkování tekutých prostedk Inkasní pístroj

cs – Pokyny k instalaci
Pi aktivaci funkce vypnutí pi energetické spicce se odpojí topení a zastaví program. Na displeji se pak objeví píslusné hlásení. Po skoncení funkce vypnutí ve spicce program automaticky pokracuje. Pro dávkování tekutých pracích prostedk lze pes pipojovací box nasadit externí dávkovací cerpadla tekutých prostedk se snímáním prázdného stavu a/nebo s prtokomry (flowmeter). Pi pouzívání a kombinování pomocných pracích prostedk a speciálních produkt bezpodmínecn dbejte pokyn k pouzití výrobc. Pracka mze být pes pipojovací box vybavena inkasním systémem jako píslusenstvím k dokoupení. Potebné programování je mozno provést bhem prvního uvádní do provozu. Po skoncení prvního uvedení do provozu mze zmny provádt jen specializovaný obchod Miele nebo servisní sluzba Miele. Uvdomte si prosím, ze status pipojovacího boxu musí být v pípad poteby nastaven v uzivatelské úrovni na ,,zap.”.

31

*INSTALLATION*

cs – Pokyny k instalaci

Rozhraní WiFi/ LAN

Pracka je vybavená rozhraním WiFi/LAN pro výmnu dat. Datové rozhraní na pípojce LAN odpovídá SELV (malé naptí) podle EN 60950. Pipojení k LAN se provádí zástrckou RJ45 dle EIA/ TIA 568B.
Pipojené pístroje musí rovnz odpovídat SELV.

Podstavec (APWM031/035)

Pracku lze voliteln umístit s podstavcem (jako píslusenstvím Miele k dokoupení v oteveném nebo uzaveném provedení).
Zvýsená poloha pracky zajisuje ergonomictjsí práci pi plnní a vyprazdování. Soucasn umozuje jednoduchou instalaci pípojky odpadní vody.
Po umístní musí být pracka na podstavci bezpodmínecn upevnna! Podstavec musí být upevnn na podlaze! Bez upevnní hrozí nebezpecí, ze pracka pi odsteování spadne.

Sada pro odvádní Pi intenzivnjsí tvorb pny mze pna vystupovat z odtahu výpar.

par a pny

Pro odvádní pny je mozné pouzít volitelnou montázní sadu pro od-

(APWM 063)

vádní výpar a pny.

32

Standard

cs – Instalace

Rozmry v milimetrech
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké vody
(u variant EH a RH)

d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk l Vypoustcí trubka

33

cs – Instalace

Rozmry v milimetrech
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké vody
(u variant EH a RH) d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk f Pípojky dávkovacích cerpadel g Pepad a odvtrání

h Pípojka pro pipojovací box i Pípojka pro pipojovací soupravu (voli-
teln) j Pípojka LAN k Pipojovací box (voliteln) l Vypoustcí trubka m Pípoj pro vyrovnání potenciál s Pípojka pro rekuperaci vody (voliteln)

34

cs – Instalace
Sokl

Rozmry v milimetrech
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké vody
(u variant EH a RH)

d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk l Vypoustcí trubka

35

cs – Instalace

Rozmry v milimetrech
a Elektrická pípojka b Pípojka studené vody c Pípojka teplé vody/pípojka horké vody
(u variant EH a RH) d Pípojka studené tvrdé vody (voliteln) e Pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk f Pípojky dávkovacích cerpadel g Pepad a odvtrání

h Pípojka pro pipojovací box i Pípojka pro pipojovací soupravu (voli-
teln) j Pípojka LAN k Pipojovací box (voliteln) l Vypoustcí trubka m Pípoj pro vyrovnání potenciál s Pípojka pro rekuperaci vody (voliteln)

36

*INSTALLATION*
Standard

cs – Umístní

Rozmry v milimetrech
Noha
37

*INSTALLATION*
cs – Umístní
Sokl
Rozmry v milimetrech
38

*INSTALLATION*
Upevnní do podlahy
Standard
Pi instalaci v ad
Marine
Sokl
Rozmry v milimetrech
Sroub/bod upevnní

cs – Umístní
39

cs – Technické údaje
Varianty naptí a elektrické údaje
3N AC 400 V EL DV
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Vybavovací charakteristika miniaturního jistice Píkon Minimální prez pívodního kabelu
3N AC 400 V RH
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Píkon Minimální prez pívodního kabelu
3 AC 230 V EL DV
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Vybavovací charakteristika miniaturního jistice Píkon Minimální prez pívodního kabelu
3 AC 440/480 V EL
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Píkon Minimální prez pívodního kabelu
3 AC 400 V EL
Napájecí naptí Frekvence Potebné jistní (v míst instalace) Píkon Minimální prez pívodního kabelu
40

3N AC 400 V 50/60 Hz 35 A typ B 19 kW 6 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 10 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A typ B 19 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 35 A
19,5/22,5 kW 6 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 35 A 19 kW 6 mm²

cs – Technické údaje

Pipojení vody

Pípojka studené vody

Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, v míst instalace dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm

Pípojka teplé vody

Max. pípustná teplota teplé vody Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice

70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm

Pípojka horké vody (u variant bez ohevu nebo s redukovaným topným výkonem)

Max. pípustná teplota horké vody Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice

90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm

Pípojka tvrdé vody (voliteln)

Potebný prtocný tlak Max. prtok Potebný pipojovací závit (vnjsí závit, dle DIN 44991, s plochým tsnním) Délka dodané pívodní hadice

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm

Odtok odpadní vody
max. teplota odpadní vody pípojka odpadní vody (na pístroji) odtok (v míst instalace) max. rychlost vypoustní

95 °C plastová trubka HT DN 70
spojka DN 70 200 l/min

Pípoj pro vyrovnání potenciál

vnjsí závit vjíové podlozky

M10 M10

41

cs – Technické údaje
Instalacní rozmry
síka plást (bez namontovaných díl) výska plást (bez namontovaných díl) hloubka plást (bez namontovaných díl) celková síka pístroje celková výska pístroje celková hloubka pístroje minimální síka otvoru pro pepravu minimální vzdálenost mezi stnou a celem pístroje prmr otvoru pro dvíka úhel otevení dvíek
Upevnní
Standard
potebné upevovací body vrut DIN 571 (prmr x délka) hmozdinka (prmr x délka)
S podstavcem (APWM)
Potebné upevovací body Vrut DIN 571 (prmr x délka) Hmozdinka (prmr x délka)
Betonový sokl
potebné upevovací body vrut DIN 571 (prmr x délka) hmozdinka (prmr x délka)
Pepravní údaje, hmotnost a zatízení podlahy
Varianty pístroje se zásuvkou pracích prostedk (DD)
Síka obalu Výska obalu Hloubka obalu Objem brutto Hmotnost brutto* Hmotnost netto* Max. zatízení podlahy za provozu *podle vybavení
Údaje o emisích
hladina akustického tlaku na pracovisti, praní hladina akustického výkonu, praní hladina akustického tlaku na pracovisti, odsteování hladina akustického výkonu, odsteování prmrný odvod tepla do prostoru instalace
42

920 mm 1447 mm 857 mm 924 mm 1450 mm 946 mm 1020 mm 1380 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 mm 1585 mm 1130 mm
2168 l 409 kg 389 kg 5755 N
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h

hu – Tartalom
Telepítési útmutató………………………………………………………………………………………………………. 44 A biztonsági utasítások és a készüléken elhelyezett figyelmeztetések magyarázata ………. 44 Telepítési feltételek ……………………………………………………………………………………………………….. 44 Általános üzemeltetési feltételek …………………………………………………………………………………… 44 Felállítás ………………………………………………………………………………………………………………………… 44 Beton lábazatra való felállítás ………………………………………………………………………………………… 45 Beállítás ………………………………………………………………………………………………………………………… 45 Rögzítés ………………………………………………………………………………………………………………………… 46 Villamos csatlakozás ……………………………………………………………………………………………………… 46 Vízcsatlakozás ……………………………………………………………………………………………………………….. 47
Svájcra vonatkozó tudnivaló………………………………………………………………………………………. 47 Ausztriára vonatkozó szabályok …………………………………………………………………………………. 47 Hidegvíz-csatlakozás…………………………………………………………………………………………………. 48 Melegvíz-csatlakozás ………………………………………………………………………………………………… 48 Leeresztszelep ………………………………………………………………………………………………………… 48 Vízcsatlakozás csökkentett ftési teljesítmény (RH) változatoknál ………………………….. 49 Vízcsatlakozás küls ftéssel rendelkez változatoknál (RH)……………………………………… 49 Adagoló szivattyú csatlakozásai …………………………………………………………………………………….. 49 Opciók/utólag vásárolható tartozékok …………………………………………………………………………… 51 Szerel készlet a keményvizes csatlakozáshoz (APWM062)…………………………………….. 51 Connector-Box APWM019/020 ………………………………………………………………………………. 51 Wi-Fi-/LAN-interfész ………………………………………………………………………………………………… 52 Aláépít lábazat (APWM031/035)……………………………………………………………………………. 52 Pára- és habelvezetés szerelkészlet (APWM 063)………………………………………………….. 52 Beszerelés ……………………………………………………………………………………………………………………. 53 Standard ……………………………………………………………………………………………………………………….. 53 Lábazat………………………………………………………………………………………………………………………….. 55 Installálás……………………………………………………………………………………………………………………… 57 Standard ……………………………………………………………………………………………………………………….. 57 Lábazat………………………………………………………………………………………………………………………….. 58 Rögzítés a padlón ………………………………………………………………………………………………………….. 59 Mszaki adatok ……………………………………………………………………………………………………………. 60 Feszültségváltozatok és villamos adatok ……………………………………………………………………….. 60 Vízcsatlakozás ……………………………………………………………………………………………………………….. 61 Hidegvíz-csatlakozás…………………………………………………………………………………………………. 61 Melegvíz-csatlakozás ………………………………………………………………………………………………… 61 Forróvíz-csatlakozás (ftés nélküli vagy csökkentett ftési teljesítmény változatoknál) ……………………………………………………………………………………………………………………………. 61 Keményvizes csatlakozás (opcionális)……………………………………………………………………….. 61 Szennyvízlefolyó ……………………………………………………………………………………………………………. 61 A potenciálkiegyenlítés csatlakozója ……………………………………………………………………………… 61 Telepítési méretek …………………………………………………………………………………………………………. 62 Rögzítés ………………………………………………………………………………………………………………………… 62 Szállítási adatok, súly és padlóterhelés………………………………………………………………………….. 62 Készülékváltozatok mosószer-adagoló fiókkal (DD)…………………………………………………… 62 Kibocsátási adatok ………………………………………………………………………………………………………… 62
43

*INSTALLATION*
hu – Telepítési útmutató
A biztonsági utasítások és a készüléken elhelyezett figyelmeztetések magyarázata
Olvassa el ezt a használati útmutatót Olvassa el az utasításokat, például a telepítési útmutatót Vigyázat, forró felületek
Vigyázat, akár 1000 volt feszültség
Földelés
Potenciálkiegyenlítés
Telepítési feltételek A mosógépet csak a Miele vevszolgálat, vagy egy arra feljogosított szakkeresked betanított személyzete telepítheti. A mosógép telepítése csak az érvényes szabályok és szabványok szerint történhet. Ezen felül a helyi energiaszolgáltató és vízm elírásait is figyelembe kell venni. Csak kielégíten szellztetett és fagyásveszélynek ki nem tett helyiségekben üzemeltesse a mosógépet. A mosógép nem alkalmas robbanásveszélyes területen való alkalmazásra. Általános üzemeltetési feltételek Ezt a mosógépet kizárólag ipari alkalmazásra tervezték és csak beltérben üzemeltethet. – Környezeti hmérséklet: 0-40 °C – Relatív páratartalom: nem kondenzálódó – Maximális tengerszint feletti telepítési magasság: 2000 m A felállítási hely kialakításától függen felléphet a hang ill. a rezgés átvitele. Tanács: Szigorúbb zajvédelmi követelmények esetén kérje ki szakember véleményét a készülék felállítási helyének zajvédelmérl. Felállítás Szállítsa a mosógépet egy emelkocsival a felállítási helyre és távolítsa el a szállítási csomagolást.
44

*INSTALLATION*
hu – Telepítési útmutató
A mosógépet teljesen sík és vízszintes felületen kell felállítani, ami legalább a megadott talajterhelésnek ellenáll (lásd a ,,Mszaki adatok” fejezetet). Tanács: Felállítási felületként a leginkább egy beton padlózat alkalmas. Ez a készülék centrifugálásnál a fagerenda-padlózattal vagy más ,,puha” tulajdonságú padlózattal ellentétben csak ritkán jön rezgésbe. A mosógép általi padlóterhelés felületi terhelésként hat a talpazat területén a felállítási felületre. A készülék üzem közbeni dinamikus mozgásai miatt a mosógép legalább 50 mm-es oldalsó távolságot igényel. A hátoldali fal és a készülék hátlapja között legalább 400 mm távolságot kell biztosítani. A mosógép nem állítható fel sznyegpadlón. Rögzítse a mosógépet a szállítási tartozékként mellékelt rögzítanyaggal a négy erre a célra szolgáló rögzítési ponton keresztül. A mellékelt rögzítanyagok a betonpadlóban való tiplis rögzítésre vannak kialakítva. Ha a felállítási helyen más padlószerkezet van, a rögzítanyagokat kivitelezéskor kell biztosítani.
Beton lábazatra való felállítás
A mosógépet opcionálisan egy beton lábazatra is fel lehet állítani. A beton lábazat betonminségét és szilárdságát a ,,Mszaki adatok” fejezetben megadott talajterhelésre kell méretezni. Ügyeljen arra, hogy a beton lábazatnak kell tapadása legyen és a
mosógéptl kiinduló terheléseknek ellenálljon, hogy a készülék stabilitása biztosítva legyen. A lábazati felállítást követen feltétlenül rögzítse a mosógépet a vele szállított rögzít anyaggal. A felállítást követen a mosógépet a beton talapzaton feltétlenül rögzíteni kell! A rögzítés nélkül fennáll a veszélye, hogy a mosógép a centrifugálásnál a lábazatról leesik.
Beállítás
A felállítást követen állítsa vízszintbe a mosógépet az állítható lábak és egy vízmérték segítségével hossz- és keresztirányban is.
Az automata mosógépnek vízszintesen és mind a négy lábán egyenletesen kell állnia ahhoz, hogy a kifogástalan és energiahatékony mködés biztosítva legyen. Máskülönben megn a víz- és energiafogyasztás és a mosógép elvándorolhat. A beállítást követen húzza meg az ellenanyákat egy csavarkulccsal
az óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a lábak ne állítódhassanak el.
45

*INSTALLATION*
hu – Telepítési útmutató
Rögzítés
Rögzítse a mosógépet a helyzetbiztosításhoz a vele szállított rögzít anyaggal a készüléklábakon keresztül.
A vele szállított rögzít anyag beton padlóban való tiplis rögzítésre van kialakítva. Ha a felállítási helyen más padlószerkezet van, a rögzít anyagot külön meg kell rendelni. Villamos csatlakozás A villamos csatlakozást kizárólag képzett villamos szakember végezheti, aki az érvényes szabványok és villanyszerelési elírások betartásáért felels. A mosógépet olyan villamos hálózatra kell csatlakoztatni, ami a nemzeti és a helyi elírások szerint lett kivitelezve. Ezen felül az illetékes energiaszolgáltató vállalatok és biztosítók elírásait, a balesetvédelmi elírásokat, valamint a technika elismert szabályait figyelembe kell venni. A szükséges hálózati feszültség, a teljesítményfelvétel és a küls biztosítékra vonatkozó elírás a mosógép adattábláján találhatók. Gyzdjön meg róla, hogy a villamos hálózat feszültségértékei az adattáblán lév feszültség elírásokkal megegyeznek-e, mieltt a mosógépet a villamos hálózatra csatlakoztatná. Az adattáblától eltér csatlakozási feszültségre való csatlakoztatás a mosógép mködési zavarait, vagy meghibásodását okozhatja! Ha az adattáblán több feszültségérték van bejegyezve, akkor a mosógépet a megfelel feszültségértékre való csatlakoztatáshoz a Miele vevszolgálat átkapcsolhatja. A feszültség-átkapcsolást kizárólag a Miele vevszolgálat, vagy a feljogosított szakkereskedés végezheti. Ez esetben a kapcsolási rajz áthuzalozási utasításait figyelembe kell venni. A mosógépet vagy fix bekötéssel, vagy az IEC 60309-1 szerinti dugós csatlakozón keresztül lehet csatlakoztatni. Fix bekötéshez a felállítási helyen egy minden pólusú hálózati megszakítót kell telepíteni.
46

*INSTALLATION*

hu – Telepítési útmutató

Hálózatleválasztó berendezésnek több, mint 3 mm-es érintkez nyitású kapcsolók számítanak. Ide tartoznak pl. a kismegszakítók, biztosítók és mágneskapcsolók (IEC/EN 60947). A hálózatleválasztó berendezést (beleértve a dugós csatlakozót) akaratlan és jogosulatlan visszakapcsolás ellen biztosítani kell, ha az állandó megszakítás nem minden elérési helyrl felügyelhet. Tanács: A mosógép csatlakoztatásánál részesítse elnyben a dugós csatlakozást, hogy a villamos biztonsági ellenrzéseket egyszerbben lehessen elvégezni (pl. karbantartás közben). Amennyiben a helyi elírások szerint hibaáram-védkapcsolót (RCD) kell beszerelni, akkor kötelezen B típusú hibaáram-védkapcsolót (minden áramra érzékeny) kell használni. A meglév A típusú hibaáram-védkapcsolót (RCD) B típusú RCD-re kell kicserélni. A helyi és nemzeti telepítési elírásoknak megfelelen adott esetben jó érintkezés potenciálkiegyenlítést kell kialakítani.
A potenciálkiegyenlítést 10 mA-nél nagyobb levezet áram esetén kell elvégezni. A potenciálkiegyenlítéshez szükséges tartozékok nem képezik a szállítás részét.

Vízcsatlakozás
A német ivóvízrl szóló rendeletnek megfelelen Németországban 2021.03.21-tl a meleg- és/vagy hideg vízre csatlakoztatott összes készülék üzembe helyezésénél a vízcsap és a vízbevezet töml közé visszafolyást megakadályozó elemet kell beszerelni. A visszafolyást megakadályozó elem biztosítja, hogy ne folyjon vissza víz a vízbevezet tömlbl a helyszínen kialakított vízvezetékbe. A visszafolyást megakadályozó elemet a szállítási csomag tartalmazza. A hálózati víznyomás legalább 100 kPa legyen, és nem lépheti túl az 1000 kPa nyomást. Ha a hálózati víznyomás meghaladja az 1000 kPa értéket nyomáscsökkent szelepet kell használni. A vízcsatlakozáshoz alapveten csak a géppel együtt szállított vízbevezet tömlket szabad használni.
A csavaros kötések hálózati víznyomás alatt állnak. A vízcsapokat lassan megnyitva ellenrizze, hogy a csatlakozások tömítve vannak-e. Adott esetben korrigálja a tömítés és a csavarozás illeszkedését.

Svájcra vonatkozó tudnivaló

A SIA 385.351/EN 1717 szabvány, valamint az SVGW javaslat szerint be kell építeni egy visszafolyást megakadályozó elemet. A szabványnak megfelel visszafolyást megakadályozó elemet a vízvezeték szereltl szerezheti be.

47

*INSTALLATION*

hu – Telepítési útmutató

Ausztriára vonatkozó szabályok

A csatlakozási hely összeköt vezetéke számára a készüléktl a bels berendezésig csak az 1960-as Vízellátási törvény Végrehajtási rendelete 12. §, 1. bekezdésében felsorolt csöveket szabad használni. A gumi és manyag tömlk nyomás alatti összeköt vezetékként való használata a készülék és a bels berendezés között csak akkor engedélyezett, ha azok: – a beépített csatlakozó szerelvényekkel együtt 1500 kPa (15 bar) mi-
nimális tartós nyomásnak ellenállnak, – a készülék üzembe helyezése során kellen megvizsgálták ket és – a készülék mindenkori használatát követen a gumi, vagy manyag
töml eltt megbízhatóan üzemen kívül helyezésre, vagy a bels berendezéstl leválasztásra kerül.

Hidegvíz-csatlako- A hidegvízbekötéshez minden esetben szükség van egy

zás

¾”-os küls menetes vízcsapra. Másik lehetségként egy csatlakozó

elosztó (Y-idom) is használható, hogy két, ¾”-os csavarzattal rendel-

kez vízbevezet tömlt egy 1″-os küls menettel ellátott közös víz-

csapra csatlakoztassunk.

A hideg víz vízbevezet tömlje (kék csík) nem alkalmas a melegvízbekötésre.

Melegvíz-csatlakozás

A melegvizes üzem energiafogyasztásának lehet legkisebb szinten tartásához a mosógépet egy melegvíz-körvezetékre kellene csatlakoztatni. Az ún. ,,leágazó vezetékek” (a melegvíz-termel egyedi vezetékei) nem folyamatos használat esetén a vezetékben lév víz lehléséhez vezetnek. A mosóvíz felmelegítéséhez ekkor több villamos energiát kellene használni.
A melegvíz-csatlakoztatásra a mellékelt vízbevezet tömlt használja (piros csík).
Elektromos ftéssel (EL) ellátott készülékváltozatok esetén a betáp melegvíz hmérséklete legfeljebb 70 °C lehet. Ftés nélküli (EH) és csökkentett ftési teljesítménnyel (RH) ellátott készülékváltozatok esetén a betáp melegvíz hmérséklete legfeljebb 90 °C lehet. A csatlakozáshoz csak a géppel együtt szállított vízbevezet tömlket szabad használni.
Amennyiben nincs melegvízvezeték, a melegvíz vízbevezet tömljét is a hidegvízellátásra kell csatlakoztatni. Ebben az esetben egy további Y-idomra van szükség. A mosógép hidegvíz-felhasználása ekkor az eredetileg szükséges melegvíz mennyiségével n.
Funkcionális és eljárás-technikai okokból a kizárólag melegvizes üzem nem lehetséges. A mosógépet meglév melegvizes csatlakozás esetén is csatlakoztatni kell egy hidegvizes tápvezetékre.

48

*INSTALLATION*

hu – Telepítési útmutató

Leeresztszelep

A leeresztszeleppel ellátott mosógép esetén a mosóvíz lefolyása egy motoros meghajtású szelepen keresztül történik. A leeresztszelepet egy kereskedelemben kapható HT DN 70 könyökcsonkon keresztül közvetlenül (szifon nélkül) lehet a szennyvízrendszerre, vagy egy talajvíztelenítre (víznyel akna szagelzáróval) csatlakoztatni. Az optimalizált záró mechanizmus és egy megnövelt lefolyó-keresztmetszet révén durva szennyezdés esetén is alig tudnak lerakódások, eldugulások képzdni. Ahhoz, hogy a mosóvíztartály feszültség-kimaradás esetén is leüríthet legyen, a leeresztszelep el van látva egy kézi mködtet berendezéssel a kivételes esetre.

A zavartalan lefolyáshoz levegztetett vezetékre van szükség. Amennyiben több készülék egy gyjtvezetékre van csatlakoztatva, a gyjtvezetéknek valamennyi készülék egyidej üzemének megfelel méret keresztmetszettel kell rendelkezni. Egy HT DN 70-es cs szellztetéséhez az odaill, 05 238 090 anyagszámú Miele szerelkészletet a Miele vevszolgálaton, vagy a Miele szakkereskedkön keresztül lehet beszerezni. Amennyiben túl magasról folyik le a víz, akkor csszellzést kell betervezni, hogy a mosógép vízelvezet rendszerében ne keletkezzen vákuum.

A vízlefolyásban késedelem, vagy visszatorlódás esetén (túl csekély vezeték-keresztmetszet révén) a programlefutásban is zavarok léphetnek fel, ami a készülékben hibajelzésekhez vezetnek.
A lefolyó mosóvíz akár 95 °C-os is lehet. Égési sérülés veszélye áll fenn! Kerülje a közvetlen érintést.

Vízcsatlakozás

A készüléket hideg vagy meleg vízre is lehet csatlakoztatni. Ahhoz,

csökkentett ftési hogy minden programot használni lehessen, legalább 80 °C-os meleg-

teljesítmény (RH) víz-hmérséklet ajánlott. Az alacsonyabb hmérséklet hosszabb üze-

változatoknál

midhöz vagy program megszakításokhoz vezethet. A víz bemeneti

hmérséklete 60 °C alatt nem megengedett, mivel ez az üzemid je-

lents megnövekedéséhez vezet.

Vízcsatlakozás küls ftéssel rendelkez változatoknál (RH)

A készüléket hideg vagy meleg vízre is lehet csatlakoztatni. Legalább 80 °C-os melegvíz-hmérséklet ajánlott. A ferttlenít programok használata a hiányzó utánftés miatt alapveten nem lehetséges. A bemeneti hmérséklet határozza meg a használható mosási hmérsékletet.

Adagoló szivattyú csatlakozásai
A mosógépre legfeljebb 12 adagoló szivattyú csatlakoztatható.

49

*INSTALLATION*
hu – Telepítési útmutató
Adagoló szivattyú csatlakozásai a készülék hátoldalán
Az 1 és 2 a mosókrém-adagolás számára van kialakítva, és vízöblítéses nagynyomású adagolóberendezéshez is használható. Az adagolóberendezést fel kell szerelni az EN 61770 és az EN 1717 szabvány szerinti ivóvízvédelmi berendezéssel. A maximális átfolyási mennyiség 1500 ml/perc legfeljebb 300 kPa hálózati víznyomásnál. Ezek a csatlakozócsonkok le vannak zárva, és a csatlakoztatás eltt egy 8 mm-es fúróval át kell azokat fúrni.
Vegye figyelembe, hogy csak az els falat (I) szabad átfúrni, mivel már 10 mm-rel az els fal mögött van egy visszaver fal (II). A 3 és 12 csatlakozások folyékony mosószerre vannak tervezve. Ezekre a csatlakozásokra nem szabad nagynyomású vízöblítést igényl adagolórendszereket kötni. A csatlakozócsonkok le vannak zárva, és a csatlakoztatás eltt egy kis frésszel a tömlátmérig le kell azokat frészelni. Ha a nyitott csatlakozócsonkokat már nem használják, akkor azokat megfelel tömítanyaggal (pl. szilikon) újra le kell szigetelni. A küls adagoló szivattyúk csatlakoztatása és kalibrálása az opcionálisan kapható Connector-Boxon keresztül történik. Az adagolási mennyiség pontos felmérésére alternatív megoldásként áramlásmérk vagy átfolyásérzékelk is csatlakoztathatók. Minden adagolandó szer számára csatlakozások vannak kialakítva, amelyekre ráköthet a töltöttséget figyel rendszer.
50

*INSTALLATION*

hu – Telepítési útmutató

Opciók/utólag vásárolható tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azokat a Miele kifejezetten jóváhagyta. Amennyiben más alkatrészek kerülnek fel- vagy beszerelésre, akkor a garanciára, jótállásra és/vagy termékfelelsségre vonatkozó igények érvényüket veszítik.

Szerel készlet a keményvizes csatlakozáshoz (APWM062)

A kemény víz típushoz tartozó csatlakozó az opcionális keményvizes csatlakozás szerel készlet segítségével utólag is felszerelhet a mosógépre (APWM062). Kiegészít vízcsatlakozás segítségével kemény víz is használható, így a program futásideje lerövidíthet. A kemény víz ezen kívül kimondottan alkalmas a befejez öblít menetekhez.

Connector-Box APWM019/020

A Connector-Box egységgel a Miele és más gyártók hardvereit lehet rácsatlakoztatni a Miele Professional készülékre. A vízbevezetéshez használt járókerék-számlálók szintén csatlakoztathatók a Connector-Boxhoz (APWM065).

Csúcsterhelés-sza- A készülék a Connector-Boxon keresztül csatlakoztatható egy csúcs-

bályozás/energia- terhelés-szabályozó vagy energiagazdálkodási rendszerhez.

gazdálkodás

Az energiagazdálkodási rendszer felügyeli az objektum energiafo-

gyasztását, hogy a csúcsterhelés-lekapcsolási funkció célzottan le-

kapcsolhasson egyes felhasználókat, és ezzel elkerülhet legyen a

terhelési határ túllépése.

A csúcsterhelés funkció aktiválása esetén a készülék lekapcsolja a ftést és leállítja a programot. A kijelzn ekkor megjelenik egy megfelel üzenet.

A csúcsterhelés funkció végén a program automatikusan folytatódik.

Folyékonymosószer-adagoló csatlakoztatása

Folyékony mosószerek adagolásához töltöttségérzékelvel és/vagy áramlásmérvel (Flowmeter) ellátott küls folyékonymosószer-adagoló szivattyúk használhatók a Connector-Box egységen keresztül. A mosási segédanyagok és speciális termékek használata és kombinálása esetén feltétlenül vegye figyelembe a gyártó alkalmazási útmutatásait.

Érmebedobó készülék

A mosógép a Connector-Boxon keresztül ­ utólag vásárolható tartozékként ­ egyedi érmebedobó rendszerrel szerelhet fel. A szükséges programozás az els üzembe helyezés folyamán végezhet el. Az els üzembe helyezés befejezése után csak a Miele szakkeresked vagy a Miele ügyfélszolgálat hajthatja végre a módosításokat.

Kérem, ügyeljen arra, hogy a Connector-Box állapotát igény esetén a kezeli szinten ,,be” állapotra kell állítani.

51

*INSTALLATION*

hu – Telepítési útmutató

Wi-Fi-/LAN-interfész

A mosógép az adatcseréhez Wi-Fi/LAN-interfésszel van felszerelve. A LAN-csatlakozáshoz biztosított adatinterfész megfelel az EN 60950 szabvány szerinti törpeszültségnek (SELV). A LAN-csatlakozás egy EIA/TIA 568B szerinti RJ45-csatlakozóval történik.
A csatlakoztatott készülékeknek is meg kell felelniük a SELV-elírásoknak.

Aláépít lábazat (APWM031/035)

A mosógép opcionálisan felállítható egy aláépít lábazattal (utólag vásárolható Miele tartozékként nyitott, vagy zárt építési módban).
A mosógép megemelt elhelyezése a be- és kirakodás során gondoskodik az ergonomikus munkavégzésrl. Egyidejleg lehetvé teszi az egyszer szennyvízcsatlakozást.
A felállítást követen a mosógépet feltétlenül rögzíteni kell az aláépít lábazaton! Az aláépít lábazatot a padlóhoz kell rögzíteni. A rögzítés nélkül fennáll a veszélye, hogy a mosógép centrifugálás közben leesik.

Pára- és habelve- Megnövekedett habképzdés esetén a páraelszívóból hab léphet ki. A zetés szerelkész- hab levezetésére az opcionális pára- és hablevezet szerelkészlet let (APWM 063) használható.

52

Standard

hu – Beszerelés

Méretek milliméterben megadva

a Elektromos csatlakozás

d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcio-

b Hidegvíz-csatlakozás

nális)

c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás (EH és RH változatoknál)

e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára

l Lefolyócs

53

hu – Beszerelés

Méretek milliméterben megadva

a Elektromos csatlakozás

h Connector Box csatlakozó

b Hidegvíz-csatlakozás

i Connector Kit csatlakozó (opcionális)

c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás j LAN-csatlakozás

(EH és RH változatoknál)

k Connector Box (opcionális)

d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcionális)
e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára

l Lefolyócs m A potenciálkiegyenlítés csatlakozója s Vízvisszanyerés csatlakozó (opcionális)

f Adagoló szivattyú csatlakozásai

g Túlfolyás és légtelenítés

54

Lábazat

hu – Beszerelés

Méretek milliméterben megadva

a Elektromos csatlakozás

d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcio-

b Hidegvíz-csatlakozás

nális)

c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás (EH és RH változatoknál)

e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára

l Lefolyócs

55

hu – Beszerelés

Méretek milliméterben megadva

a Elektromos csatlakozás

h Connector Box csatlakozó

b Hidegvíz-csatlakozás

i Connector Kit csatlakozó (opcionális)

c Melegvíz-csatlakozás/forróvíz-csatlakozás j LAN-csatlakozás

(EH és RH változatoknál)

k Connector Box (opcionális)

d Keményvizes hidegvíz csatlakozás (opcionális)
e Hidegvíz-csatlakozás a folyékony mosószer adagolás számára

l Lefolyócs m A potenciálkiegyenlítés csatlakozója s Vízvisszanyerés csatlakozó (opcionális)

f Adagoló szivattyú csatlakozásai

g Túlfolyás és légtelenítés

56

*INSTALLATION*
Standard

hu – Installálás

Méretek milliméterben megadva
Állóláb
57

*INSTALLATION*
hu – Installálás
Lábazat
Méretek milliméterben megadva
58

*INSTALLATION*
Rögzítés a padlón
Standard
Sorba telepítés esetén
Tengerészet
Lábazat
Méretek milliméterben megadva
Csavar/rögzítési pont

hu – Installálás
59

hu – Mszaki adatok
Feszültségváltozatok és villamos adatok
3N AC 400 V EL DV
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni) Vezetékvéd kismegszakító kioldási karakterisztikája Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3N AC 400 V RH
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni) Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3 AC 230 V EL DV
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni) Vezetékvéd kismegszakító kioldási karakterisztikája Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3 AC 440/480 V EL
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni) Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete
3 AC 400 V EL
Csatlakozási feszültség Frekvencia Szükséges biztosíték (helyszíni) Teljesítményfelvétel A csatlakozókábel minimális keresztmetszete

3N AC 400 V 50/60 Hz 35 A B típus 19 kW 6 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 10 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A B típus 19 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 35 A
19,5/22,5 kW 6 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 35 A 19 kW 6 mm²

60

hu – Mszaki adatok

Vízcsatlakozás

Hidegvíz-csatlakozás

Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, helyszíni a DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm

Melegvíz-csatlakozás

Maximális megengedett vízhmérséklet Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza

70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm

Forróvíz-csatlakozás (ftés nélküli vagy csökkentett ftési teljesítmény változatoknál)

A forróvíz maximálisan megengedett hmérséklete Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza

90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm

Keményvizes csatlakozás (opcionális)

Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékhez mellékelt vízbevezet töml hossza

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm

Szennyvízlefolyó
Maximális szennyvíz-hmérséklet Szennyvízcsonk (gépoldali) Lefolyó (építésoldali) Legnagyobb lefolyási sebesség

95 °C HT DN 70 manyag cs
DN 70 karmantyú 200 l/min

A potenciálkiegyenlítés csatlakozója

Küls menet Fogazott alátét

M10 M10

61

hu – Mszaki adatok
Telepítési méretek
A ház szélessége (a rászerelt alkatrészek nélkül) A ház magassága (a rászerelt alkatrészek nélkül) A ház mélysége (a rászerelt alkatrészek nélkül) A gép teljes szélessége A gép teljes magassága A gép teljes mélysége A beviteli nyílás legkisebb szélessége A fal és a készülék ellap közötti legkisebb távolság Ajtónyílási átmér Ajtónyitási szög
Rögzítés
Standard
Szükséges rögzítési pontok DIN 571 facsavar (átmér x hossz) Tipli (átmér x hossz)
Alépítménnyel (APWM)
Szükséges rögzítési pontok DIN 571 facsavar (átmér x hossz) Tipli (átmér x hossz)
Beton talapzat
Szükséges rögzítési pontok DIN 571 facsavar (átmér x hossz) Tipli (átmér x hossz)
Szállítási adatok, súly és padlóterhelés
Készülékváltozatok mosószer-adagoló fiókkal (DD)
Csomagolási szélesség Csomagolási magasság Csomagolási mélység Bruttó térfogat Bruttó súly* Nettó tömeg* Maximális padlóterhelés üzem közben *felszereltségtl függen
Kibocsátási adatok
A munkahelyre vonatkoztatott hangnyomásszint, mosás Hangteljesítményszint mosás A munkahelyre vonatkoztatott hangnyomásszint, centrifugázás Hangteljesítményszint Átlagos hleadás a felállítási helyiségben
62

920 mm 1447 mm 857 mm 924 mm 1450 mm 946 mm 1020 mm 1380 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 1585 1130 2168 409 389 5755
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h

tr – çindekiler
Kurulum bilgileri……………………………………………………………………………………………………………. 64 Güvenlik talimatlarina ve makinedeki uyari bilgilerine ilikin açiklama ……………………………. 64 Kurulum artlari……………………………………………………………………………………………………………… 64 Genel iletim koullari……………………………………………………………………………………………………. 64 Kurulum…………………………………………………………………………………………………………………………. 64 Beton kaide üzerine kurulum …………………………………………………………………………………………. 65 Düzlük ayari …………………………………………………………………………………………………………………… 65 Cihazin sabitlenmesi ……………………………………………………………………………………………………… 66 Elektrik balantisi…………………………………………………………………………………………………………… 66 Su balantisi………………………………………………………………………………………………………………….. 67
sviçre için bilgi………………………………………………………………………………………………………….. 67 Avusturya için yönetmelik………………………………………………………………………………………….. 67 Souk su balantisi……………………………………………………………………………………………………. 68 Sicak su balantisi …………………………………………………………………………………………………….. 68 Tahliye valfi………………………………………………………………………………………………………………… 68 Düük isitma gücüne sahip modellerde su balantisi (RH)………………………………………… 69 Harici isitmali modellerde su balantisi (EH)……………………………………………………………… 69 Dozaj pompasi balantilari …………………………………………………………………………………………….. 69 Opsiyonlar/Sonradan satin alinabilen aksesuarlar………………………………………………………….. 71 Sert su balantisi montaj kiti (APWM062) ……………………………………………………………….. 71 Connector-Box APWM019/020 ………………………………………………………………………………. 71 Wi-Fi/LAN arayüzü ……………………………………………………………………………………………………. 72 Baza (APWM031/035) …………………………………………………………………………………………….. 72 Buhar ve Köpük Tahliyesi Montaj Kiti (APWM 063) ………………………………………………….. 72 Montaj ………………………………………………………………………………………………………………………….. 73 Standart ………………………………………………………………………………………………………………………… 73 Baza………………………………………………………………………………………………………………………………. 75 Kurulum ………………………………………………………………………………………………………………………… 77 Standart ………………………………………………………………………………………………………………………… 77 Baza………………………………………………………………………………………………………………………………. 78 Zemine tespit ………………………………………………………………………………………………………………… 79 Teknik veriler ………………………………………………………………………………………………………………… 80 Gerilim alternatifleri ve elektrik verileri…………………………………………………………………………… 80 Su balantisi………………………………………………………………………………………………………………….. 81 Souk su balantisi……………………………………………………………………………………………………. 81 Sicak su balantisi …………………………………………………………………………………………………….. 81 Sicak su balantisi (isiticisiz veya düük isitma gücüne sahip modellerde)………………… 81 Sert su balantisi (opsiyonel)…………………………………………………………………………………….. 81 Atik su tahliyesi ……………………………………………………………………………………………………………… 81 Potansiyel dengelemesi balantisi…………………………………………………………………………………. 81 Yerletirme ölçüleri………………………………………………………………………………………………………… 82 Tespit …………………………………………………………………………………………………………………………….. 82 Nakliye verileri, airlik ve zemin yükü……………………………………………………………………………… 82 Deterjan bölmeli (DD) cihaz modelleri ………………………………………………………………………. 82 Emisyon verileri……………………………………………………………………………………………………………… 82
63

*INSTALLATION*
tr – Kurulum bilgileri
Güvenlik talimatlarina ve makinedeki uyari bilgilerine ilikin açiklama
Kullanim kilavuzunu okuyunuz Örnein kurulum talimatlari gibi talimatlari okuyunuz
Dikkat; Sicak yüzeyler
Dikkat; 1.000 Volt’a varan gerilim
Topraklama
Potansiyel dengelemesi
Kurulum artlari Çamair makinesi sadece Miele yetkili servisi ya da yetkili bir bayinin eitimli personeli tarafindan kurulmalidir. Çamair makinesinin kurulumu geçerli kurallara ve standartlara uygun olarak gerçekletirilmelidir. Ayrica yerel elektrik tedarikçisinin ve su idaresinin yönetmelikleri de dikkate alinmalidir. Çamair makinesini daima, sadece yeterli havalandirmaya sahip ve don tehlikesi olmayan mekanlarda çalitiriniz. Çamair makinesi patlama tehlikesi olan mekanlarda çalitirilmaya uygun deildir. Genel iletim koullari Bu çamair makinesi sadece endüstriyel alanda kullanim için öngörülmütür ve sadece iç mekanlarda çalitirilmalidir. – Ortam sicaklii: 0-40 °C – Bail nem: youmasiz – Deniz seviyesinin üstünde azami kurulum yükseklii: 2000 m Kurulum yerinin özelliklerine bali olarak ses veya titreim aktarimi söz konusu olabilir. Faydali bilgi: Yüksek ses yalitimi gereklilikleri söz konusuysa cihazin kurulum yerinin bir uzman tarafindan ses yalitimina yönelik olarak deerlendirilmesini salayiniz. Kurulum Çamair makinesini kurulum yerine bir forklift ile taiyiniz ve nakliye ambalajini çikariniz.
64

*INSTALLATION*
tr – Kurulum bilgileri
Çamair makinesi, asgari olarak belirtilen zemin yüküne dayanikli tamamen düz, yatay ve salam bir yüzey üzerine kurulmalidir (bkz. “Teknik veriler” bölümü). Faydali bilgi: En uygun kurulum yüzeyi beton bir zemindir. Bu tür bir zemin tahta döemelerin veya “yumuak” döemelerin aksine sikma ilemi sirasinda ender olarak titreime girer. Çamair makinesinden kaynaklanan zemin yükü, cihazin bulunduu alanda zemine yüzey yükü uygular. Çalima sirasindaki dinamik cihaz hareketleri dolayisiyla çamair makinesi yanlardan en az 50 mm mesafeye ihtiyaç duyar. Cihaz arka yüzünden arka duvara kadar olan mesafe en az 400 mm olmalidir. Çamair makinesi hali zemin üzerine yerletirilmemelidir. Çamair makinesini, teslimat kapsaminda yer alan tespit malzemeleriyle öngörülen sabitleme noktalarindan zemine sabitleyiniz. Cihazla birlikte verilen tespit malzemesi beton zemin üzerine dübelli tespite yöneliktir. Kurulum yerinde baka zemin yapilari mevcutsa, uygun tespit malzemeleri uygulayici tarafindan temin edilmelidir.
Beton kaide üzerine kurulum
Çamair makinesi istee bali olarak bir beton kaide üzerine kurulabilir. Beton kalitesi ve beton kaidenin dayaniklilii “Teknik veriler” bölümünde verilmi olan zemin yüküne göre belirlenmelidir. Cihazin güvenli bir ekilde durmasinin salanabilmesi için, beton kai-
denin yeterli zemin tutuculuu olmasina ve çamair makinesinden kaynaklanan yüklere dayanmasina dikkate ediniz. Çamair makinesini, kaide üzerine yerletirdikten sonra mutlaka cihazla birlikte verilen tespit malzemeleri ile tespit ediniz. Çamair makinesi yerletirildikten sonra mutlaka beton kaideye tespit edilmelidir! Aksi takdirde çamair makinesinin sikma sirasinda kaidenin üzerinden dümesi tehlikesi oluur.
Düzlük ayari
Çamair makinesini yerletirdikten sonra, ayaklari ve bir su terazisi vasitasiyla dikey ve yatay olarak düzlük ayarini yapiniz.
Sorunsuz ve enerji tasarruflu bir iletim için, çamair makinesi dört ayai üzerinde eit ve dik bir ekilde durmalidir. Aksi takdirde su ve enerji tüketimi artar ve çamair makinesi yürüyebilir. Ayaklarin ayarinin deimemesi için yatay düzlük ayarinin ardindan
kontra somunlari bir ngiliz anahtari yardimiyla saat yönünün tersine çevirerek sikiniz.
65

*INSTALLATION*
tr – Kurulum bilgileri
Cihazin sabitlenmesi
Çamair makinesini emniyet altina almak üzere cihazla birlikte verilen tespit malzemeleriyle ayaklarindan zemine tespit ediniz.
Cihazla birlikte verilen tespit malzemesi beton zemine dübelli tespite yöneliktir. Kurulum yerinde baka zemin yapilari mevcutsa, uygun tespit malzemeleri ayrica sipari edilmelidir. Elektrik balantisi Elektrik balantisi, sadece mevcut standartlara ve elektrik tesisati yönetmeliklerine uyulmasindan tam olarak sorumlu ve eitimli bir elektrikçi tarafindan gerçekletirilmelidir. Çamair makinesi sadece ulusal ve yerel artlara uygun olarak gerçekletirilmi bir elektrik ebekesine balanmalidir. Ayrica yetkili elektrik irketinin ve sigorta irketinin yönetmeliklerinin yani sira kaza önleme yönetmeliklerine ve kabul gören teknoloji kurallarina da uyulmalidir. Gerekli ebeke gerilimi, enerji tüketimi ve harici koruma artlari çamair makinesinin tip etiketinde belirtilmitir. Kurutma makinesi elektrik ebekesine balanmadan önce elektrik ebekesinin gerilim deerlerinin tip etiketinde belirtilen gerilim deerleriyle uyutuundan emin olunuz. Tip etiketinde belirtilenden farkli bir ebeke gerilimine balanti durumunda çamair makinesinde fonksiyon bozukluklari veya ariza meydana gelebilir. Tip etiketinde birden fazla gerilim deeri verilmise çamair makinesi belirtilen gerilim deerlerine balanti için dönütürülebilir. Gerilim dönütürme ilemi sadece Miele yetkili servisi ya da yetkili bayi tarafindan gerçekletirilmelidir. Bu ilem sirasinda, elektrik balantilarinin deitirilmesine dair devre emasinda belirtilen talimatlara uyulmalidir. Çamair makinesi ya sabit bir balanti ya da IEC 60309-1’e uygun bir fi tertibati üzerinden balanabilir. Sabit balanti için kurulum yerinde tüm kutuplar için bir ebeke yalitim tertibati tesis edilmi olmalidir.
66

*INSTALLATION*

sviçre için bilgi

tr – Kurulum bilgileri
ebeke yalitim tertibati olarak en az 3 mm kontak açikliina sahip anahtarlar kullanilabilir. Buna devre kesiciler, sigortalar ve röleler dahildir (IEC/EN 60947). Elektrik beslemesi yalitimi, eriilebilen her yerden ve her daim gözetim altinda olamiyorsa, ebeke yatilim tertibati (fi donanimi dahil) yanlilikla ve yetkisiz açilmaya kari emniyet altina alinmalidir. Faydali bilgi: Elektrik güvenlii kontrollerinin (örnein bir bakim sirasinda) daha kolay gerçekletirilebilmesi için çamair makinesinin fi tertibati üzerinden balanmasini salayin. Yerel yönetmelikler uyarinca bir kaçak akim devre kesici (RCD) tesis edilmesi gerekiyorsa, B tipi bir kaçak akim devre kesici kullanilmalidir. A Tipi mevcut kaçak akim devre kesici (RCD) B tipi bir RCD ile deitirilmelidir. Yerel ve ülkeye özel kurulum artlarina uygun olarak, gerekirse iyi bir kontak balantisina sahip epotansiyel kuaklama tesis edilmelidir. >10 mA’lik bir kaçak akim durumunda epotansiyel kuaklama gerçekletirilmelidir Epotansiyel kuaklama için gerekli aksesuarlar teslimat kapsaminda deildir.
Su balantisi
Almanya çme Suyu Yönetmelii uyarinca 21.03.2021 tarihinden itibaren Almanya’da, sicak ve/veya souk su balantisi yapilan tüm cihazlarin iletime alinmasi sirasinda, su musluu ile su besleme hortumu arasina bir geri aki önleyici monte edilmek zorundadir. Geri aki önleyici, suyun su besleme hortumundan kurulum yerindeki ebeke suyu hattina geri akmasini önler. Geri aki önleyiciler teslimat kapsamina dahildir. Aki basinci en az 100 kPa olmali ve 1.000 kPa seviyesini amamalidir. Aki basinci 1.000 kPa seviyesinden yüksekse, bir basinç düürme valfi kullanilmalidir. Su balantisi için esas olarak sadece cihazla birlikte verilen su giri hortumu kullanilmalidir. Vidali balantilar su basincina tabidir. Su musluklarini yavaça açarak balantilarin sizdirip sizdirmadiini kontrol ediniz. Gerekirse contanin ve dili balantinin düzgün oturmasini salayiniz.
SIA 385.351/EN 1717 standardi ve SVGW (sviçre Gaz ve Su Teknolojisi Birlii) tavsiyesi uyarinca bir geri aki önleyici monte edilmelidir. Standartlara uygun bir geri aki önleyiciyi sihhi tesisatçinizdan temin edebilirsiniz.

67

*INSTALLATION*

tr – Kurulum bilgileri

Avusturya için yönetmelik

Cihazdaki balanti yeri ile bina tesisatini birletiren balanti hatti için sadece Avusturya Su ve Kanalizasyon daresi Kanunu’nun (Wasserversorgungsgesetz 1960) uygulanmasina ilikin yönetmeliin 12. Maddesi 1. Bendinde belirtilen borular kullanilabilir. Bina tesisati ile cihaz arasindaki basinç balanti hatti olarak kauçuk veya plastik hortumlarin kullanilmasina, ancak aaida belirtilen durumlarda müsaade edilir: – Entegre edilmi balanti armatürleri dahil asgari 1500 kPa (15 bar)
sürekli basinca kari dayanikli olmalari gereklidir – Cihazin iletime alinmasi sirasinda yeterli derecede gözetim altinda
tutulmalari gereklidir – Cihaz kullanildiktan sonra kauçuk veya plastik hortum, öncesinde su
girii kapatilarak güvenilir ekilde kullanim dii birakilmalari veya bina tesisatindan ayrilmalari gereklidir.

Souk su balanti- Souk su balantisi için ¾” ditan dili 1 adet su musluu gerekir. Op-

si

siyonel olarak ¾” rakorlu 2 adet su besleme giri hortumunu tek bir 1″

ditan dili bir su musluuna balamak için balanti daitici (Y-parçasi)

kullanilabilir.

Souk su besleme hortumu (mavi çizgili) sicak su balantisina uygun deildir.

Sicak su balantisi Sicak suyla iletim sirasinda enerji tüketimini mümkün olduunca düük tutmak için, çamair makinesi bir sicak su sirkülasyon devresine balanmalidir. Sicak su üretecine giden münferit borular, sürekli kullanilmadiklarinda boruda bulunan suyun soumasina yol açarlar. Bu durumda yikama suyunun isitilmasi için daha fazla enerji harcanmasi gerekir.
Sicak su balantisi için cihazla birlikte verilen besleme hortumunu kullaniniz (kirmizi çizgili).
Elektrik isitmali cihaz modellerinde (EL), cihaza giren sicak suyun sicaklii en fazla 70 °C olmalidir. Isiticisiz (EH) ve düük isitma gücüne sahip (RH) cihaz modellerinde, cihaza giren sicak suyun sicaklii en fazla 90 °C olmalidir. Balanti için sadece cihazla birlikte verilen su giri hortumlari kullanilmalidir.
Sicak su hatti mevcut deilse, sicak su besleme hortumu da souk su kaynaina balanmalidir. Bu durumda ek bir Y-parçasi gerekir. Çamair makinesinin su gereksinimi bu durumda gerekli sicak su miktari kadar artar.
levsel ve yönteme ilikin sebeplerle, tek baina sicak suyla iletim mümkün deildir. Çamair makinesi sicak su balantisi olsa bile bir souk su besleme hattina balanmalidir.

68

*INSTALLATION*

tr – Kurulum bilgileri

Tahliye valfi

Tahliye valfli çamair makinelerinde yikama suyu tahliyesi, motorla çalian bir valf üzerinden gerçekleir. Tahliye valfi piyasada mevcut HT DN 70 dirsek rakor üzerinden dorudan atik su sistemine (sifonsuz olarak) veya bir zemin giderine (koku tutuculu atik su yolu) balanabilir.
deal kapama mekanizmasi ve büyütülmü tahliye kesiti sayesinde büyük kirlerde dahi neredeyse hiç birikme ve tikaniklik oluamaz. Yikama suyu haznesinin elektrik kesintisinde de boaltilabilmesi için, tahliye valfi istisnai durumlara yönelik olarak bir manüel kumanda tertibati ile donatilmitir.
Sorunsuz bir tahliye için havalandirmali bir boru gerekir. Birden fazla cihaz tek bir toplayici boruya balanacaksa, toplayici borunun tüm cihazlarin ayni anda çalitirilmasina uygun bir kesite sahip olmasi gerekir. HT DN 70 borularin havalandirmasi için 05 238 090 malzeme numarali uygun Miele montaj setini Miele yetkili servisinden veya Miele bayiinden edinebilirsiniz. Çok yüksek çiki akii durumunda, çamair makinesinin tahliye sisteminde vakum oluamamasi için bir boru havalandirmasi öngörülmelidir.
Su tahliyesinde aksaklik olmasi veya atik suyun (küçük boru kesiti dolayisiyla) çamair makinesine geri kaçmasi durumunda program akiinda sorunlar çikabilir ve bu da cihazda hata bildirimlerine sebep olur.
Diari akan yikama suyunun sicaklii 95 °C’ye varabilir. Yanik tehlikesi söz konusudur! Dorudan temastan kaçininiz.

Düük isitma gü- Cihaz, souk su ve sicak su balantisina balanmalidir. Programlarin

cüne sahip model- tümünün kullanilabilmesi için en az 80 °C sicak su tavsiye edilir. Daha

lerde su balantisi düük sicakliklar, program sürelerinin uzamasina veya programin iptal

(RH)

edilmesine yol açabilir. Program sürelerinin airi uzamasina yol açtiin-

dan dolayi 60 °C’den düük su giri sicakliklarina izin verilmez.

Harici isitmali modellerde su balantisi (EH)

Cihaz, souk su ve sicak su balantisina balanmalidir. En az 80 °C sicak su tavsiye edilir. Dezenfeksiyon programlarinin kullanimi, ek isitma olmadiindan dolayi esas olarak mümkün deildir. Giri sicaklii, kullanilabilir yikama sicakliklarini belirler.

Dozaj pompasi balantilari
Çamair makinesine en fazla 12 adet dozaj pompasi balanabilir.

69

*INSTALLATION*
tr – Kurulum bilgileri
Cihazin arka yüzündeki dozaj pompasi balantilari
1 ve 2 balantilari macun dozaji için öngörülmütür ve ayrica su girili yüksek basinç dozaj sistemleri için de kullanilir. Dozaj sistemleri EN 61770 ve EN 1717 standartlari uyarinca ayri bir içme suyu güvenlik donanimina sahip olmalidir. Azami 300 kPa aki basincinda azami aki hizi 1.500 ml/dakikadir. Bu balanti uçlari kapalidir ve balanti öncesinde 8 mm matkap ucuyla delinerek açilmalidir.
lk panelin sadece 10 mm arkasinda bir saptirma paneli (II) bulunduundan sadece ilk panelin (I) delinmesine izin verildiini dikkate aliniz. 3 ila 12 balantilari sivi deterjan için öngörülmütür. Bu balantilara su girili yüksek basinç dozaj sistemleri balanmamalidir. Balanti uçlari kapalidir ve balanmadan önce küçük bir testere ile hortum çapinda kesilmelidir. Açilan balanti uçlari daha fazla kullanilmayacainda, uygun bir sizdirmazlik maddesi (ör. silikon) ile tekrar kapatilmalidir. Harici dozaj pompalarinin balantisi ve kalibrasyonu, opsiyonel olarak temin edilebilen Connector-Box üzerinden yapilir. Dozaj miktarinin kesin olarak belirlenmesi için alternatif olarak bir aki ölçer veya aki sensörü de balanabilir. Kullanilan her bir dozaj maddesi için bo kap takibine yönelik balantilar mevcuttur.
70

*INSTALLATION*

tr – Kurulum bilgileri

Opsiyonlar/Sonradan satin alinabilen aksesuarlar
Sadece Miele tarafindan açik bir ekilde onaylanmi aksesuarlar cihaza monte edilebilir veya takilabilir. Baka aksesuarlarin monte edilmesi veya takilmasi halinde garanti, performans ve/veya ürün sorumluluu talepleri geçersiz olur.

Sert su balantisi montaj kiti (APWM062)

Sert su türü için olan balanti, opsiyonel sert su balantisi kiti (APWM062) ile çamair makinesine eklenebilir. lave su balantisi ile sert su kullanilabilir ve böylece program süresi kisaltilabilir. Sert su, özellikle son yikama ilemleri için uygundur.

Connector-Box APWM019/020

Connector-Box ile Miele’nin ve dier tedarikçilerin harici donanimlari Miele Professional cihazina balanabilir. Connector-Box’a, ayrica su girii için aki ölçer balanabilir (APWM065).

Azami yük/Enerji yönetimi

Connector-Box vasitasiyla bir azami yük ya da enerji yönetimi sistemi balanabilir.

Enerji yönetimi sistemi, münferit üniteleri kisa süreliine azami yük kapatmasi araciliiyla devre dii birakmak ve bu ekilde yük sinirinin geçilmesini önlemek üzere, enerji tüketimini denetler. Azami yük fonksiyonu etkinletirildiinde isitma kapatilir ve program durdurulur. Ekranda bununla ilgili bir bildirim görüntülenir. Azami yük fonksiyonu sona erdikten sonra programa otomatik olarak devam edilir.

Sivi deterjan dozaji balantisi

Sivi deterjan dozaji için Connector-Box üzerinden doluluk sensörüne sahip harici sivi dozaj pompalari ve/veya debimetreler (Flowmeter) kullanilabilir. Yikama yardimcilarinin ve özel ürünlerin kullanimi ve kombinasyonunda ürün üreticisinin kullanim talimatlarini mutlaka dikkate aliniz.

Ödeme ünitesi

Çamair makinesi, Connector-Box vasitasiyla bir tekil ödeme ünitesi (sonradan satin alinabilen aksesuar) ile donatilabilir. Gerekli programlama ilk çalitirma sirasinda gerçekletirilebilir. lk çalitirma tamamlandiktan sonra deiiklikler sadece Miele bayii ya da yetkili servisi tarafindan gerçekletirilebilir.

Connector-Box’un durumunun, ihtiyaç halinde iletmeci seviyesinde “açik” olarak ayarlanmasi gerektiini dikkate aliniz.

71

*INSTALLATION*

tr – Kurulum bilgileri

Wi-Fi/LAN arayüzü

Çamair makinesi, veri aliverii için bir Wi-Fi/LAN arayüzü ile donatilmitir. LAN balantisinda sunulan veri arayüzü, EN 60950 uyarinca SELV’ye (düük güvenlik gerilimi) uygundur. LAN balantisi EIA/TIA 568B uyarinca bir RJ45 konnektör ile gerçekleir.
Bali cihazlar da SELV’ye uygun olmalidir.

Baza (APWM031/035)

Çamair makinesi istee bali olarak (açik veya kapali yapida sonradan satin alinabilir Miele aksesuari olarak) bir baza üzerine kurulabilir.
Çamair makinesinin yükseltilmi olarak yerletirilmesi makinenin doldurulmasi ve boaltilmasi sirasinda ergonomik koullar sunar. Ayni zamanda su tahliye balantilarinin da kolay yapilmasina olanak salar.
Çamair makinesi yerletirildikten sonra mutlaka bazaya tespit edilmelidir! Baza da zemine tespit edilmelidir! Aksi takdirde çamair makinesinin sikma sirasinda aai dümesi tehlikesi oluur.

Buhar ve Köpük Tahliyesi Montaj Kiti (APWM 063)

Çok fazla köpük olumasi durumunda buhar çikiindan köpük çikabilir. Köpüü tahliye etmek için istee bali Buhar ve Köpük Tahliyesi Montaj Kiti kullanilabilir.

72

Standart

tr – Montaj

Ölçüler milimetre olarak verilmitir
a Elektrik balantisi b Souk su balantisi c Souk su balantisi/Sicak su balantisi
(EH ve RH modellerinde)

d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel) e Sivi dozajlama için souk su balantisi l Boaltma borusu

73

tr – Montaj

Ölçüler milimetre olarak verilmitir

a Elektrik balantisi

h Connector-Box için balanti yeri

b Souk su balantisi c Souk su balantisi/Sicak su balantisi
(EH ve RH modellerinde)

i Connector Kiti için balanti yeri (opsiyonel)
j LAN balantisi

d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel) k Connector-Box (opsiyonel)

e Sivi dozajlama için souk su balantisi

l Boaltma borusu

f Dozaj pompasi balantilari

m Potansiyel dengelemesi balantisi

g Tama ve hava alma

s Su geri kazanimi için balanti (opsiyonel)

74

Baza

tr – Montaj

Ölçüler milimetre olarak verilmitir
a Elektrik balantisi b Souk su balantisi c Souk su balantisi/Sicak su balantisi
(EH ve RH modellerinde)

d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel) e Sivi dozajlama için souk su balantisi l Boaltma borusu

75

tr – Montaj

Ölçüler milimetre olarak verilmitir

a Elektrik balantisi

h Connector-Box için balanti yeri

b Souk su balantisi c Souk su balantisi/Sicak su balantisi
(EH ve RH modellerinde)

i Connector Kiti için balanti yeri (opsiyonel)
j LAN balantisi

d Sert su için souk su balantisi (opsiyonel) k Connector-Box (opsiyonel)

e Sivi dozajlama için souk su balantisi

l Boaltma borusu

f Dozaj pompasi balantilari

m Potansiyel dengelemesi balantisi

g Tama ve hava alma

s Su geri kazanimi için balanti (opsiyonel)

76

*INSTALLATION*
Standart

tr – Kurulum

Ölçüler milimetre olarak verilmitir
Ayak
77

*INSTALLATION*
tr – Kurulum
Baza
Ölçüler milimetre olarak verilmitir
78

*INSTALLATION*
Zemine tespit
Standart
Sirali kurulumda
Denizcilik
Baza
Ölçüler milimetre olarak verilmitir
Civata/tespit noktasi

tr – Kurulum
79

tr – Teknik veriler
Gerilim alternatifleri ve elektrik verileri
3 N AC 400 V EL DV
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Minyatür devre kesicinin devreye girme özellii Güç tüketimi Güç kablosu asgari kesiti
3N AC 400 V RH
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Güç tüketimi Güç kablosu asgari kesiti
3 AC 230 V EL DV
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Minyatür devre kesicinin devreye girme özellii Güç tüketimi Güç kablosu asgari kesiti
3 AC 440/480 V EL
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Güç tüketimi Güç kablosu asgari kesiti
3 AC 400 V EL
Balanti gerilimi Frekans Gerekli sigorta (kurulum yerinde) Güç tüketimi Güç kablosu asgari kesiti

3N AC 400 V 50/60 Hz 35 A Tip B 19 kW 6 mm²
3N AC 400 V 50/60 Hz 16 A 10 kW 2,5 mm²
3N AC 230 V 50/60 Hz 50 A Tip B 19 kW 10 mm²
3 AC 440/480 V 50/60 Hz 35 A
19,5/22,5 kW 6 mm²
3 AC 400 V 50/60 Hz 35 A 19 kW 6 mm²

80

tr – Teknik veriler

Su balantisi

Souk su balantisi

Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca uygulayiciya ait, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 31,5 l/min 3 x 3/4″
3 x 1550 mm

Sicak su balantisi

Müsaade edilen maksimum sicak su sicaklii Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu

70 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 3/4″ 1550 mm

Sicak su balantisi (isiticisiz veya düük isitma gücüne sahip modellerde)

Müsaade edilen maksimum sicak su sicaklii Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu

90 °C 100 – 1000 kPa (1 – 10 bar)
16 l/min 1 x 1″
1550 mm

Sert su balantisi (opsiyonel)

Gerekli aki basinci Maksimum hacimsel debi Gerekli balanti dilisi (ditan dili, DIN 44991 uyarinca, düz contali) Cihazla birlikte verilen giri hortumunun uzunluu

100 – 1000 kPa (1 – 10 bar) 32 l/min 2 x 3/4″
2 x 1550 mm

Atik su tahliyesi
Azami atik su sicaklii Atik su balanti parçasi (makinede) Çiki (kurulum yerinde) Azami çiki hizi

95 °C Plastik boru HT DN 70
Rakor DN 70 200 l/min

Potansiyel dengelemesi balantisi

Ditan dili Tirtilli pul

M10 M10

81

tr – Teknik veriler
Yerletirme ölçüleri
Gövde genilii (ek parçalar hariç) Gövde yükseklii (ek parçalar hariç) Gövde derinlii (ek parçalar hariç) Toplam makine genilii Toplam makine yükseklii Toplam makine derinlii Yerletirme yeri asgari genilii Cihaz ön yüzü ile duvar arasindaki asgari mesafe Kapak açiklii çapi Kapak açilma açisi
Tespit
Standart
Gerekli tespit noktalari DIN 571 ahap vidasi (çap x uzunluk) Dübel (çap x uzunluk)
Bazali (APWM)
Gerekli tespit noktalari DIN 571 ahap vida (çap x uzunluk) Dübel (çap x uzunluk)
Beton kaide
Gerekli tespit noktalari DIN 571 ahap vidasi (çap x uzunluk) Dübel (çap x uzunluk)
Nakliye verileri, airlik ve zemin yükü
Deterjan bölmeli (DD) cihaz modelleri
Ambalaj genilii Ambalaj yükseklii Ambalaj derinlii Brüt hacim Brüt airlik* Net airlik* letim sirasinda azami zemin yükü *Donanima bali
Emisyon verileri
Yikama ilemi sirasinda çalima yerine ilikin ses basinci seviyesi Yikama ileminde ses gücü seviyesi Sikma sirasinda çalima yerine ilikin ses basinci seviyesi Sikma sirasinda ses gücü seviyesi Kurulum yerine verilen ortalama isi
82

920 mm 1447 mm 857 mm 924 mm 1450 mm 946 mm 1020 mm 1380 mm
415 mm 180°
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
4 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
2 12 mm x 90 mm 14 mm x 80 mm
1210 mm 1585 mm 1130 mm
2168 l 409 kg 389 kg 5755 N
51 dB (A) 60 dB (A) 65 dB (A) 76 dB (A) 6,48 MJ/h

pt – Índice
Instruções de instalação ……………………………………………………………………………………………… 84 Explicação das indicações de segurança e indicações de aviso na máquina………………….. 84 Pré-requisitos de instalação ………………………………………………………………………………………….. 84 Condições de funcionamento gerais ……………………………………………………………………………… 84 Montagem …………………………………………………………………………………………………………………….. 85 Instalação em base de betão…………………………………………………………………………………………. 85 Nivelar …………………………………………………………………………………………………………………………… 85 Fixar ………………………………………………………………………………………………………………………………. 86 Ligação elétrica ……………………………………………………………………………………………………………… 86 Ligação à água……………………………………………………………………………………………………………….. 88
Aviso para a Suíça……………………………………………………………………………………………………… 88 Legislação para a Áustria …………………………………………………………………………………………… 88 Ligação à água fria …………………………………………………………………………………………………….. 88 Ligação à água quente ………………………………………………………………………………………………. 88 Válvula de esgoto………………………………………………………………………………………………………. 89 Ligação à água em variantes com potência de aquecimento reduzida (RH) ………………. 90 Ligação à água em variantes com aquecimento exterior (EH)……………………………………. 90 Ligações da bomba doseadora………………………………………………………………………………………. 90 Opções/acessórios que podem ser adquiridos posteriormente…………………………………….. 92 Conjunto de montagem para água dura (APWM062) ………………………………………………. 92 Connector Box APWM019/020……………………………………………………………………………….. 92 Interface Wi-Fi/LAN………………………………………………………………………………………………….. 94 Sapata (APWM031/035) …………………………………………………………………………………………. 94 Conjunto de montagem para conduta de vapores e espuma (APWM 063) ……………… 94 Instalação …………………………………………………………………………………………………………………….. 95 Padrão …………………………………………………………………………………………………………………………… 95 Rodapé………………………………………………………………………………………………………………………….. 97 Instalação …………………………………………………………………………………………………………………….. 99 Padrão …………………………………………………………………………………………………………………………… 99 Rodapé………………………………………………………………………………………………………………………….. 100 Fixação ao solo ……………………………………………………………………………………………………………… 101 Caraterísticas técnicas ………………………………………………………………………………………………… 102 Variantes de tensão e caraterísticas elétricas………………………………………………………………… 102 Ligações de água …………………………………………………………………………………………………………… 103 Ligação à água fria …………………………………………………………………………………………………….. 103 Ligação à água quente ………………………………………………………………………………………………. 103 Ligação de água quente (em variantes sem aquecimento e com potência de aquecimento reduzida) ………………………………………………………………………………………………………… 103 Ligação para água dura (opcional)……………………………………………………………………………… 103 Descarga de água de esgoto …………………………………………………………………………………………. 103 Entrada para ligação equipotencial………………………………………………………………………………… 103 Dimensões de instalação ………………………………………………………………………………………………. 104 Fixação ………………………………………………………………………………………………………………………….. 104 Dados de transporte, peso e carga exercida sobre o solo ……………………………………………… 104 Variantes do aparelho com gaveta de detergente (DD)……………………………………………… 104 Dados de emissão…………………………………………………………………………………………………………. 104
83

*INSTALLATION*
pt – Instruções de instalação
Explicação das indicações de segurança e indicações de aviso na máquina
Leia as instruções de utilização Leia as instruções, p. ex., instruções de instalação
Cuidado, superfícies quentes Cuidado, tensão até 1000 volts Ligação à terra Ligação equipotencial
Pré-requisitos de instalação A instalação da máquina de lavar roupa só deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica da Miele ou por um técnico autorizado. A instalação da máquina de lavar roupa tem de ser efetuada em conformidade com as regras e normas aplicáveis. Além disso, os regulamentos da companhia de eletricidade local devem ser observados. Utilize a máquina de lavar roupa somente em locais bem ventilados e sem risco de ocorrência de gelo. A máquina de lavar roupa não se destina a funcionar em atmosferas potencialmente explosivas! Condições de funcionamento gerais Esta máquina de lavar roupa destina-se ao uso industrial e não pode ser utilizada no exterior. – Temperatura ambiente: 0-40 °C – Humidade relativa do ar: sem condensação – Altura de instalação máxima acima do nível do mar: 2000 m Dependendo da natureza do local de instalação, pode ocorrer ruído ou transmissões de vibração. Dica: Se forem colocados requisitos de isolamento de som para o local de instalação do aparelho, solicite a um técnico qualificado a inspecção do espaço.
84

*INSTALLATION*
pt – Instruções de instalação
Montagem
Transporte a máquina de lavar roupa com uma empilhadora até ao local de instalação e retire aí a embalagem de transporte. A máquina de lavar roupa tem de ser instalada sobre uma superfície firme, totalmente estável e nivelada para que possa suportar, pelo menos, a capacidade de carga no piso indicada (consulte o capítulo «Caraterísticas técnicas»). Dica: A superfície de instalação mais adequada será um pavimento de betão. Ao contrário do soalho em madeira ou de uma superfície mais macia, a superfície em betão não provoca oscilações do aparelho durante a centrifugação. A carga no piso exercida pela máquina de lavar roupa atua como carga superficial na área da superfície de contacto na superfície de instalação. Devido aos movimentos dinâmicos da máquina durante o funcionamento, a máquina de lavar roupa necessita de distâncias laterais de, pelo menos, 50 mm. A distância do lado traseiro do aparelho até à parede traseira deveria ser no mínimo de 400 mm. A máquina de lavar roupa não pode ser colocada num piso alcatifado. Fixe a máquina de lavar roupa ao piso nos pontos de fixação previstos com o material de fixação contido no volume de fornecimento. O material de fixação fornecido destina-se à fixação por bucha a um pavimento de betão. Caso existam outras estruturas de piso no local de instalação, o material de fixação deve ser fornecido pelo cliente no local.
Instalação em base de betão
Opcionalmente, a máquina de lavar pode ser instalada numa base de betão. A qualidade do betão e a resistência da base de betão têm de ser determinadas de acordo com a capacidade de carga do solo no capítulo «Caraterísticas técnicas». Certifique-se de que base de betão possui aderência suficiente ao
solo e consegue suportar a carga exercida pela máquina para assegurar a estabilidade estática do aparelho. Após a instalação da base, fixe a máquina impreterivelmente com o material de fixação fornecido. Após a instalação, a máquina tem de ser impreterivelmente fixa à base de betão! Sem fixação existe o risco de a máquina de lavar tombar durante a centrifugação, caindo da base.
Nivelar
Nivele a máquina de lavar após a instalação na longitudinal e transversal com um nível de bolha e os pés de apoio reguláveis.
85

*INSTALLATION*
pt – Instruções de instalação
Para que seja assegurado um funcionamento correto e eficiente do ponto de vista energético, após a sua instalação a máquina de lavar tem de ser alinhada na horizontal e de forma uniforme sobre os quatro pés de apoio. Caso contrário, o consumo de água e energia elétrica aumenta e a máquina até pode saltar do lugar. Após o nivelamento, aperte as porcas de segurança com uma chave
de parafusos rodando-as no sentido contrário aos ponteiros do relógio, para que os pés não saiam da posição.
Fixar
Para assegurar a estabilidade, fixe a máquina ao solo através dos pés de apoio com o material de fixação fornecido.
O material de fixação fornecido junto destina-se à fixação por bucha a um pavimento de betão. Para outras estruturas de solo deve ser pedido o respectivo material de fixação em separado. Ligação elétrica A ligação elétrica deve ser efetuada exclusivamente por um eletricista qualificado, que será totalmente responsável pelo cumprimento das normas e legislação existentes. A máquina de lavar tem de ser ligada a uma instalação elétrica que foi projetada de acordo com as normas nacionais e locais. Além disso, devem ser tidos em conta os regulamentos da empresa fornecedora de eletricidade, os regulamentos de prevenção de acidentes e os regulamentos técnicos reconhecidos. A tensão de alimentação necessária, o consumo de energia e os requisitos para a proteção externa por fusíveis estão indicados na placa de caraterísticas da máquina de lavar. Certifique-se de que os valores de tensão da rede elétrica correspondem às especificações de tensão constantes da placa de caraterísticas antes de a máquina de lavar ser ligada à corrente.
86

*INSTALLATION*
pt – Instruções de instalação
Ao efetuar a ligação a uma tensão diferente da indicada na placa de caraterísticas poderá ocorrer o mau funcionamento ou a avaria da máquina. Se na placa de caraterísticas estiverem indicados vários valores de tensão, então a máquina pode ser comutada pelo serviço de assistência técnica da Miele para um dos valores de tensão indicados. A comutação de tensão só pode ser efetuada pelo serviço de assistência técnica ou por distribuidores autorizados Miele. Observe as indicações no esquema elétrico. A máquina de lavar pode ser ligada através de uma ligação fixa ou através de uma ficha de acordo com a norma IEC 60309-1. Para efetuar uma ligação fixa, deve ser instalado no local um quadro elétrico omnipolar. Como quadro elétrico são válidos os que têm uma abertura de contacto com mais de 3 mm. Estes incluem, p. ex., disjuntores, fusíveis e contactores (IEC/EN 60947). O quadro elétrico (incluindo a ficha) deve estar protegido contra ligação involuntária e não autorizada quando não estiver previsto monitorizar uma interrupção permanente de corrente a partir de todos os pontos de acesso. Dica: De preferência deve efetuar a ligação da máquina à corrente através de uma ficha para que qualquer trabalho de manutenção ou testes elétricos possam ser realizados mais facilmente e em segurança. Se, de acordo com os requisitos locais, for necessário instalar um disjuntor diferencial residual (RCD), tem de ser obrigatoriamente utilizado um disjuntor diferencial residual tipo B (universal). Se estiver instalado um disjuntor diferencial residual (RCD) tipo A, terá de ser trocado por um do tipo B. De acordo com as disposições locais e nacionais em vigor relativas à instalação, poderá ser necessário instalar uma ligação equipotencial com bom contacto. No caso de correntes de fuga >10 mA tem de ser realizada uma ligação equipotencial. Os acessórios necessários para a ligação equipotencial não fazem parte do âmbito de fornecimento.
87

*INSTALLATION*

pt – Instruções de instalação

Ligação à água
De acordo com as normas alemãs relativas à água potável, a partir de 21.03.2021 na Alemanha, uma válvula antirretorno deverá ser instalada entre a torneira de água e a mangueira de entrada de água durante a colocação em funcionamento de todos os aparelhos que são ligados à água quente e/ou fria. A válvula antirretorno garante que nenhuma água flua de volta da mangueira de entrada de água para a conduta de água potável no local. Dispositivos antirretorno estão contidos no volume de entrega. A pressão de fluxo deve ser de, no mínimo, 100 kPa e não pode ser superior a 1000 kPa. Se a pressão de fluxo for superior a 1000 kPa, deve usada uma válvula redutora de pressão. Para a ligação à água, só podem ser usadas as mangueiras de entrada de água fornecidas.
As uniões roscadas estão sob pressão da tubagem da água. Mediante abertura lenta das torneiras de água, verifique se as ligações estão estanques. Se necessário, corrija o encaixe da junta e da união roscada.

Aviso para a Suíça

Em conformidade com a norma SIA 385.351/EN 1717 e a recomendação da SVGW, deve ser instalado um dispositivo antirretorno. Pode obter um dispositivo antirretorno em conformidade com a norma junto do seu canalizador.

Legislação para a Áustria

Para a tubagem de ligação do ponto de ligação no aparelho à unidade interna só devem ser utilizados os tubos rígidos enumerados no artigo 12, secção 1, do regulamento de execução da lei austríaca relativa à distribuição da água de 1960 (Wasserversorgungsgesetz). A utilização de mangueiras de borracha ou de plástico como tubagens de ligação sob pressão entre a unidade interna e o aparelho só é, então, permitida se as mesmas: – incluindo os encaixes de ligação integrados suportarem uma pres-
são de duração mínima de 1500 kPa (15 bar), – elas forem bem supervisionadas durante a colocação em funciona-
mento do aparelho, – após a respectiva utilização do aparelho, devido ao bloqueio da
afluência de água antes da mangueira de borracha ou de plástico elas forem colocadas fora de funcionamento, de forma fiável, ou forem separadas principalmente da unidade interna.

Ligação à água fria

Para a ligação à água fria deve ser usada 1 torneira de água com uma rosca exterior de ¾”. Opcionalmente, é possível utilizar o distribuidor de ligação fornecido (união em Y) para ligar 2 mangueiras de entrada de água com união roscada de ¾” a uma torneira de água comum com rosca exterior de 1″.

A mangueira de entrada de água fria (risca azul) não é adequada para uma ligação à água quente.

88

*INSTALLATION*

pt – Instruções de instalação

Ligação à água quente

Para manter o consumo de energia o mais baixo possível durante a operação com água quente, a máquina de lavar roupa deve ser ligada a um circuito fechado de água quente. Em caso de não utilização constante, as chamadas «condutas de derivação» (condutas individuais que conduzem ao aquecedor de água) levam ao arrefecimento da água que se encontra na conduta. Nesse caso, para aquecimento da solução de lavagem seria preciso gastar mais energia elétrica.
Para a ligação à água quente, utilize a mangueira de entrada fornecida (risca vermelha).
Nas variantes com aquecimento elétrico (EL), a temperatura da água quente de entrada não pode exceder 70 °C. Nas variantes sem aquecimento (EH) e com potência de aquecimento reduzida (RH), a temperatura da água quente de entrada não pode exceder 90 °C. Para a ligação podem ser utilizadas apenas as mangueiras de entrada fornecidas.
Se não existir uma conduta de água quente, a mangueira de entrada para água quente tem de ser ligada também ao abastecimento de água fria. Nesse caso, é necessária uma peça em Y adicional. A necessidade de água fria da máquina de lavar roupa é aumentada adicionalmente à quantidade de água quente necessária originalmente.
Por razões funcionais e técnicas iner

Documents / Resources

Miele 11 956 960-02 Professional Washing Machine [pdf] Instruction Manual
11 956 960-02 Professional Washing Machine, 11 956 960-02, Professional Washing Machine, Washing Machine, Machine

References

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *